The wise inherit honour, but fools he holds up to shame.
The wise will inherit honor, But fools display dishonor.
The wise inherit honor, but fools are put to shame!
Wise living gets rewarded with honor; stupid living gets the booby prize.
The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish.
The wise will inherit honor, but stubborn fools, disgrace.
The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc MT reads מֵרִים (merim, “he lifts up”): singular Hiphil participle of רוּם (rum, “to rise; to exalt”), functioning verbally with the
2 tn The noun קָלוֹן (qalon, “ignominy; dishonor; contempt”) is from קָלָה (qalah) which is an alternate form of קָלַל (qalal) which means (1) “to treat something lightly,” (2) “to treat with contempt [or, with little esteem]” or (3) “to curse.” The noun refers to personal disgrace or shame. While the wise will inherit honor, fools will be made a public display of dishonor. God lets fools entangle themselves in their folly in a way for all to see.