Proverbs 3:13

NET ©

Blessed is the one who finds wisdom, and the one who obtains understanding.

NIV ©

Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,

NASB ©

How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.

NLT ©

Happy is the person who finds wisdom and gains understanding.

MSG ©

You're blessed when you meet Lady Wisdom, when you make friends with Madame Insight.

BBE ©

Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge.

NRSV ©

Happy are those who find wisdom, and those who get understanding,

NKJV ©

Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;

KJV
Happy
<0835>
[is] the man
<0120>
[that] findeth
<04672> (8804)
wisdom
<02451>_,
and the man
<0120>
[that] getteth
<06329> (8686)
understanding
<08394>_.
{that getteth...: Heb. that draweth out understanding}
HEBREW
hnwbt
<08394>
qypy
<06329>
Mdaw
<0120>
hmkx
<02451>
aum
<04672>
Mda
<0120>
yrsa (3:13)
<0835>
LXXM
makariov
<3107>  
A-NSM
anyrwpov
<444>  
N-NSM
ov
<3739>  
R-NSM
euren
<2147>  
V-AAI-3S
sofian
<4678>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
ynhtov
<2349>  
A-NSM
ov
<3739>  
R-NSM
eiden
<3708>  
V-AAI-3S
fronhsin
<5428>  
N-ASF
NET © [draft] ITL
Blessed
<0835>
is the one
<0120>
who finds
<04672>
wisdom
<02451>
, and the one
<0120>
who obtains
<06329>
understanding
<08394>
.
NET © Notes

tn Although the word אַשְׁרֵי (’ashre, “blessed”) is frequently translated “happy” here (so KJV, ASV, NAB, NCV, NRSV, TEV, NLT), such a translation can be somewhat misleading because the word means more than that – “happiness” depends on one’s circumstances. This word reflects that inner joy and heavenly bliss which comes to the person who is pleasing to God, whose way is right before God.

tn Heb “the man” (also again in the following line).

tn The perfect tense verb may be classified as a characteristic or gnomic perfect, as the parallel imperfect tense verb suggests (see note on v. 13b).

tn The imperfect tense verb may be classified as a progressive or habitual imperfect.