Like 1 a roaring lion or a roving bear, 2 so is a wicked ruler over a poor people. 3
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
A wicked ruler is as dangerous to the poor as a lion or bear attacking them.
Lions roar and bears charge--and the wicked lord it over the poor.
Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
[As] a roaring
and a ranging
[so is] a wicked
over the poor
|NET © [draft] ITL|
Like a roaring lion
or a roving
is a wicked
|NET © Notes||
1 tn The term “like” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
2 sn The comparison uses animals that are powerful, terrifying, insensitive, and in search of prey. Because political tyrants are like this, animal imagery of this sort is also used in Dan 7:1-8 for the series of ruthless world powers.
3 sn A poor nation under the control of political tyrants who are dangerous and destructive is helpless. The people of that nation will crumble under them because they cannot meet their demands and are of no use to them.