If a man loudly blesses his neighbour early in the morning, it will be taken as a curse.
He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.
If you shout a pleasant greeting to your neighbor too early in the morning, it will be counted as a curse!
If you wake your friend in the early morning by shouting "Rise and shine!" It will sound to him more like a curse than a blessing.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
Whoever blesses a neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The verse begins with the Piel participle from בָּרַךְ (barach). It could be taken as the subject, with the resulting translation: “Blessing…will be counted as a curse.” However, that would be rather awkward. So it is preferable to take the first line as the condition (“if someone blesses”) and the second as the consequence (“[then] it will be counted”).
2 tn Heb “rising early in the morning” (so KJV, ASV). The infinitive explains the verb “bless,” giving the circumstances of its action. The individual rises early to give his blessing.
3 sn The point of the proverb is that loud and untimely greetings are not appreciated. What was given as a “blessing” will be considered a “curse” – the two words being antonyms. The proverb makes the point that how, when, and why they say what they say is important too (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 166).