His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.
While their hatred may be concealed by trickery, it will finally come to light for all to see.
No matter how cunningly he conceals his malice, eventually his evil will be exposed in public.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
though hatred is covered with guile, the enemy’s wickedness will be exposed in the assembly.
Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The referent is apparently the individual of vv. 24-25.
2 tn The form תִּכַּסֶּה (tikkasseh) is the Hitpael imperfect (with assimilation); it is probably passive, meaning “is concealed,” although it could mean “conceals itself” (naturally). Since the proverb uses antithetical parallelism, an imperfect tense nuance of possibility (“may be concealed”) works well here (cf. NIV, NLT).
3 sn The Hebrew verb means “to uncover,” here in the sense of “to reveal; to make known; to expose.” The verse is promising that the evil the person has done will be exposed publicly. The common belief that righteousness will ultimately triumph informs this saying.