Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.
Though they pretend to be kind, their hearts are full of all kinds of evil.
When he speaks warmly to you, don't believe him for a minute; he's just waiting for the chance to rip you off.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
when an enemy speaks graciously, do not believe it, for there are seven abominations concealed within;
When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The particle כִּי (ki) is here interpreted with a temporal nuance. It is also possible that it could be read as concessive (so NIV, NLT “Though”).
2 tn The meaning of the rare Piel form of חָנַן (khanan) is “to make gracious; to make favorable.” The subject is קוֹלוֹ (qolo, “his voice”), a metonymy of cause for what he says. The idea is that what he says is very gracious in its content and its effect.
3 sn It may be that the placing of this proverb in this setting is designed to point out that the person speaking graciously is this wicked person who conceals an evil heart. Otherwise it may have in mind a person who has already proven untrustworthy but protests in order to conceal his plans. But even if that were not the connection, the proverb would still warn the disciple not to believe someone just because it sounded wonderful. It will take great discernment to know if there is sincerity behind the person’s words.
4 sn The number “seven” is used in scripture as the complete number. In this passage it is not intended to be literally seven; rather, the expression means that there is complete or total abomination in his heart. Cf. TEV “his heart is filled to the brim with hate.”
5 sn “Abomination” means something that is loathed. This is a description applied by the writer, for the hypocritical person would not refer to his plans this way.