Seldom set foot in your neighbour’s house—too much of you, and he will hate you.
Let your foot rarely be in your neighbor’s house, Or he will become weary of you and hate you.
Don’t visit your neighbors too often, or you will wear out your welcome.
And when you find a friend, don't outwear your welcome; show up at all hours and he'll soon get fed up.
Let not your foot be frequently in your neighbour’s house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, otherwise the neighbor will become weary of you and hate you.
Seldom set foot in your neighbor’s house, Lest he become weary of you and hate you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “make your foot rare.” The verb is הֹקַר (hoqar), the Hiphil imperative of יָקַר (yaqar, “to be rare; to be precious”). To “make one’s foot rare” would mean to keep the visits to a minimum as well as making them valuable – things increase in value, according to the nuances of this word, when they are rare.
2 tn Heb “gets full.” This verb means “to be sated; to be satisfied; to be filled.” It is often used with reference to food, but here it refers to frequent visits that wear out one’s welcome (cf. NLT).