Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;
Do not carouse with drunkards and gluttons,
Don't drink too much wine and get drunk; don't eat too much food and get fat.
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
Do not be among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat;
Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “do not be among,” but in the sense of “associate with” (TEV); “join” (NIV); “consort…with” (NAB).
2 tn The verb סָבָא (sava’) means “to imbibe; to drink largely.” The participial construction here, סֹבְאֵי־יַיִן (sov’e-yayin), describes “drunkards” (cf. NLT) which is somewhat stronger than saying it refers to “people who drink too much” (cf. NIV, TEV).
3 tn The verb זָלַל (zalal) means “to be light; to be worthless; to make light of.” Making light of something came to mean “to be lavish with; to squander,” especially with regard to food. So it describes “gluttons” primarily; but in the expression there is also room for the person who wastes a lot of food as well.