A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.
A prudent person foresees the danger ahead and takes precautions; the simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
The clever see danger and hide; but the simple go on, and suffer for it.
A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The contrast is between the “shrewd” (prudent) person and the “simpleton.” The shrewd person knows where the dangers and pitfalls are in life and so can avoid them; the naive person is unwary, untrained, and gullible, unable to survive the dangers of the world and blundering into them.
2 tn Heb “evil,” a term that is broad enough to include (1) “sin” as well as (2) any form of “danger” (NIV, NCV, NRSV, NLT) or “trouble” (TEV, CEV). The second option is more likely what is meant here: The naive simpleton does not see the danger to be avoided and so suffers for it.
3 tn Heb “go on”; the word “right” is supplied in the translation to clarify the meaning: The naive person, oblivious to impending danger, meets it head on (cf. TEV “will walk right into it”).
4 tn The verb עָנַשׁ (’anash) means “to fine” specifically. In the Niphal stem it means “to be fined,” or more generally, “to be punished.” In this line the punishment is the consequence of blundering into trouble – they will pay for it.