The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.
Because the wicked refuse to do what is just, their violence boomerangs and destroys them.
The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The “violence” (שֹׁד, shod) drags away the wicked, probably either to do more sin or to their punishment. “Violence” here is either personified, or it is a metonymy of cause, meaning “the outcome of their violence” drags them away.
2 tn Heb “violence of the wicked.” This is a subjective genitive: “violence which the wicked do.”
3 tn The second colon of the verse is the causal clause, explaining why they are dragged away. They are not passive victims of their circumstances or their crimes. They choose to persist in their violence and so it destroys them.
4 tn Heb “they refuse to do justice” (so ASV); NASB “refuse to act with justice.”