If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
If you curse your father or mother, the lamp of your life will be snuffed out.
Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
If you curse father or mother, your lamp will go out in utter darkness.
Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The form is the Piel participle of קָלַל (qalal), which means “to be light”; in the Piel stem it means “to take lightly; to treat as worthless; to treat contemptuously; to curse.” Under the Mosaic law such treatment of parents brought a death penalty (Exod 21:17; Lev 20:9; Deut 27:16).
2 tn “His lamp” is a figure known as hypocatastasis (an implied comparison) meaning “his life.” Cf. NLT “the lamp of your life”; TEV “your life will end like a lamp.”
sn For the lamp to be extinguished would mean death (e.g., 13:9) and possibly also the removal of posterity (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 115).
3 tc The Kethib, followed by the LXX, Syriac, and Latin, has בְּאִישׁוֹן (bÿ’ishon), “in the pupil of the eye darkness,” the dark spot of the eye. But the Qere has בֶּאֱשׁוּן (be’eshun), probably to be rendered “pitch” or “blackest,” although the form occurs nowhere else. The meaning with either reading is approximately the same – deep darkness, which adds vividly to the figure of the lamp being snuffed out. This individual’s destruction will be total and final.