Proverbs 19:4

NET ©

Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.

NIV ©

Wealth brings many friends, but a poor man’s friend deserts him.

NASB ©

Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.

NLT ©

Wealth makes many "friends"; poverty drives them away.

MSG ©

Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.

BBE ©

Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.

NRSV ©

Wealth brings many friends, but the poor are left friendless.

NKJV ©

Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.

KJV
Wealth
<01952>
maketh
<03254> (8686)
many
<07227>
friends
<07453>_;
but the poor
<01800>
is separated
<06504> (8735)
from his neighbour
<07453>_.
HEBREW
drpy
<06504>
wherm
<07453>
ldw
<01800>
Mybr
<07227>
Myer
<07453>
Pyoy
<03254>
Nwh (19:4)
<01952>
LXXM
ploutov
<4149>  
N-NSM
prostiyhsin
<4369>  
V-PAI-3S
filouv
<5384>  
A-APM
pollouv
<4183>  
A-APM
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
ptwcov
<4434>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
apo
<575>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
uparcontov
<5225>  
V-PAPGS
filou
<5384>  
A-GSM
leipetai
<3007>  
V-PMI-3S
NET © [draft] ITL
Wealth
<01952>
adds
<03254>
many
<07227>
friends
<07453>
, but a poor
<01800>
person is separated
<06504>
from his friend
<07453>
.
NET © Notes

tn The Niphal imperfect probably should be taken in the passive sense (the poor person is deserted by his “friend,” cf. NAB, NIV) rather than as a direct middle (the poor person deserted his friend).

sn This proverb simply makes an observation on life: People pursue wealthy folk hoping that they can gain something from the rich, but the poor are deserted even by friends, who fear that the poor will try to gain something from them.