A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.
A truly wise person uses few words; a person with understanding is even–tempered.
The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
One who spares words is knowledgeable; one who is cool in spirit has understanding.
He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “the one knowing knowledge.” The cognate accusative underscores the meaning of the participle – this is a truly knowledgeable person.
2 sn The participle חוֹשֵׂךְ (khosekh) means “withholds; restrains; refrains; spares; holds in check,” etc. One who has knowledge speaks carefully.
3 tn Heb “cool of spirit.” This genitive of specification describes one who is “calm” (so NCV, TEV, CEV) or “even-tempered” (so NIV, NLT); he is composed.