Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 15:14

Context
NET ©

The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly. 1 

NIV ©

The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.

NASB ©

The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly.

NLT ©

A wise person is hungry for truth, while the fool feeds on trash.

MSG ©

An intelligent person is always eager to take in more truth; fools feed on fast-food fads and fancies.

BBE ©

The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.

NRSV ©

The mind of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.

NKJV ©

The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.


KJV
The heart
<03820>
of him that hath understanding
<0995> (8737)
seeketh
<01245> (8762)
knowledge
<01847>_:
but the mouth
<06310> (8675) <06440>
of fools
<03684>
feedeth
<07462> (8799)
on foolishness
<0200>_.
NASB ©
The mind
<03820>
of the intelligent
<0995>
seeks
<01245>
knowledge
<01847>
, But the mouth
<06310>
of fools
<03684>
feeds
<07462>
on folly
<0200>
.
HEBREW
tlwa
<0200>
hery
<07462>
Mylyok
<03684>
*ypw {ynpw}
<06440>
ted
<01847>
sqby
<01245>
Nwbn
<0995>
bl (15:14)
<03820>
LXXM
kardia
<2588
N-NSF
oryh
<3717
A-NSF
zhtei
<2212
V-PAI-3S
aisyhsin
<144
N-ASF
stoma
<4750
N-NSN
de
<1161
PRT
apaideutwn
<521
A-GPM
gnwsetai
<1097
V-FMI-3S
kaka
<2556
A-APN
NET © [draft] ITL
The discerning
<0995>
heart
<03820>
seeks
<01245>
knowledge
<01847>
, but the mouth of fools
<03684>
feeds
<07462>
on folly
<0200>
.
NET ©

The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly. 1 

NET © Notes

tn The idea expressed in the second colon does not make a strong parallelism with the first with its emphasis on seeking knowledge. Its poetic image of feeding (a hypocatastasis) would signify the acquisition of folly – the fool has an appetite for it. D. W. Thomas suggests the change of one letter, ר (resh) to ד (dalet), to obtain a reading יִדְעֶה (yideh); this he then connects to an Arabic root da`a with the meaning “sought, demanded” to form what he thinks is a better parallel (“Textual and Philological Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VTSup 3 [1955]: 285). But even though the parallelism is not as precise as some would prefer, there is insufficient warrant for such a change.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org