NET © | The scorner does not love 1 one who corrects him; 2 he will not go to 3 the wise. |
NIV © | A mocker resents correction; he will not consult the wise. |
NASB © | A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise. |
NLT © | Mockers don’t love those who rebuke them, so they stay away from the wise. |
MSG © | Know-it-alls don't like being told what to do; they avoid the company of wise men and women. |
BBE © | The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise. |
NRSV © | Scoffers do not like to be rebuked; they will not go to the wise. |
NKJV © | A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise. |
KJV | A scorner <03887> (8801) loveth <0157> (8799) not one that reproveth <03198> (8687) him: neither will he go <03212> (8799) unto the wise <02450>_. |
HEBREW | Kly <01980> al <03808> Mymkx <02450> la <0413> wl <0> xkwh <03198> Ul <03887> bhay <0157> al (15:12) <03808> |
LXXM | ouk <3364> ADV agaphsei <25> V-FAI-3S apaideutov <521> A-NSM touv <3588> T-APM elegcontav <1651> V-PAPAP auton <846> D-ASM meta <3326> PREP de <1161> PRT sofwn <4680> A-GPM ouc <3364> ADV omilhsei <3656> V-FAI-3S |
NET © [draft] ITL | The scorner <03887> does not <03808> love <0157> one who corrects <03198> him; he will not <03808> go <01980> to <0413> the wise .<02450> |
NET © Notes |
1 sn This is an understatement, the opposite being intended (a figure called tapeinosis). A scorner rejects any efforts to reform him. 2 tn The form הוֹכֵחַ (hokheakh) is a Hiphil infinitive absolute. It could function as the object of the verb (cf. NIV, NRSV) or as a finite verb (cf. KJV, NASB, NLT). The latter has been chosen here because of the prepositional phrase following it, although that is not a conclusive argument. 3 tc The MT has אֶל (’el, “to [the wise]”), suggesting seeking the advice of the wise. The LXX, however, has “with the wise,” suggesting אֶת (’et). |