The scorner does not love 1 one who corrects him; 2 he will not go to 3 the wise.
A mocker resents correction; he will not consult the wise.
A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise.
Mockers don’t love those who rebuke them, so they stay away from the wise.
Know-it-alls don't like being told what to do; they avoid the company of wise men and women.
The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
Scoffers do not like to be rebuked; they will not go to the wise.
A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.
not one that reproveth
him: neither will he go
unto the wise
|NET © [draft] ITL|
one who corrects
him; he will not
|NET © Notes||
1 sn This is an understatement, the opposite being intended (a figure called tapeinosis). A scorner rejects any efforts to reform him.
2 tn The form הוֹכֵחַ (hokheakh) is a Hiphil infinitive absolute. It could function as the object of the verb (cf. NIV, NRSV) or as a finite verb (cf. KJV, NASB, NLT). The latter has been chosen here because of the prepositional phrase following it, although that is not a conclusive argument.
3 tc The MT has אֶל (’el, “to [the wise]”), suggesting seeking the advice of the wise. The LXX, however, has “with the wise,” suggesting אֶת (’et).