A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
A king rejoices in servants who know what they are doing; he is angry with those who cause trouble.
Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.
A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”
2 sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).
3 tn Heb “is” (so KJV, ASV).