Proverbs 14:1

NET ©

Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.

NIV ©

The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.

NASB ©

The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.

NLT ©

A wise woman builds her house; a foolish woman tears hers down with her own hands.

MSG ©

Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.

BBE ©

Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.

NRSV ©

The wise woman builds her house, but the foolish tears it down with her own hands.

NKJV ©

The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.

KJV
Every wise
<02454>
woman
<0802>
buildeth
<01129> (8804)
her house
<01004>_:
but the foolish
<0200>
plucketh it down
<02040> (8799)
with her hands
<03027>_.
HEBREW
wnorht
<02040>
hydyb
<03027>
tlwaw
<0200>
htyb
<01004>
htnb
<01129>
Mysn
<0802>
twmkx (14:1)
<02454>
LXXM
sofai
<4680>  
A-NPF
gunaikev
<1135>  
N-NPF
wkodomhsan
<3618>  
V-AAI-3P
oikouv
<3624>  
N-APM
h
<3588>  
T-NSF
de
<1161>  
PRT
afrwn
<878>  
A-NSM
kateskaqen
<2679>  
V-AAI-3S
taiv
<3588>  
T-DPF
cersin
<5495>  
N-DPF
authv
<846>  
D-GSF
NET © [draft] ITL
Every wise
<02454>
woman
<0802>
builds
<01129>
her household
<01004>
, but a foolish
<0200>
woman
<0802>
tears
<02040>
it down with her own hands
<03027>
.
NET © Notes

tn Heb “wise ones of women.” The construct phrase חַכְמוֹת נָשִׁים (khakhmot nashim) features a wholistic genitive: “wise women.” The plural functions in a distributive sense: “every wise woman.” The contrast is between wise and foolish women (e.g., Prov 7:10-23; 31:10-31).

tn The perfect tense verb in the first colon functions in a gnomic sense, while the imperfect tense in the second colon is a habitual imperfect.

tn Heb “house.” This term functions as a synecdoche of container (= house) for contents (= household, family).