Proverbs 13:25

NET ©

The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.

NIV ©

The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.

NASB ©

The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.

NLT ©

The godly eat to their hearts’ content, but the belly of the wicked goes hungry.

MSG ©

An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.

BBE ©

The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.

NRSV ©

The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.

NKJV ©

The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.

KJV
The righteous
<06662>
eateth
<0398> (8802)
to the satisfying
<07648>
of his soul
<05315>_:
but the belly
<0990>
of the wicked
<07563>
shall want
<02637> (8799)_.
HEBREW
P
roxt
<02637>
Myesr
<07563>
Njbw
<0990>
wspn
<05315>
ebvl
<07648>
lka
<0398>
qydu (13:25)
<06662>
LXXM
dikaiov
<1342>  
A-NSM
esywn
<2068>  
V-PAPNS
empipla
 
V-PAI-3S
thn
<3588>  
T-ASF
quchn
<5590>  
N-ASF
autou
<846>  
D-GSM
qucai
<5590>  
N-NPF
de
<1161>  
PRT
asebwn
<765>  
A-GPM
endeeiv
<1729>  
A-NPF
NET © [draft] ITL
The righteous
<06662>
has enough food
<0398>
to satisfy
<07648>
his appetite
<05315>
, but the belly
<0990>
of the wicked
<07563>
lacks
<02637>
food.
NET © Notes

tn The noun נֶפֶשׁ (traditionally “soul”; cf. KJV, ASV) here means “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a).

tn Heb “he will lack.” The term “food” is supplied in the translation as a clarification. The wicked may go hungry, or lack all they desire, just as the first colon may mean that what the righteous acquire proves satisfying to them.