Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 11:31

Context
NET ©

If the righteous are recompensed on earth, 1  how much more 2  the wicked sinner! 3 

NIV ©

If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!

NASB ©

If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!

NLT ©

If the righteous are rewarded here on earth, how much more true that the wicked and the sinner will get what they deserve!

MSG ©

If good people barely make it, what's in store for the bad!

BBE ©

If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!

NRSV ©

If the righteous are repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!

NKJV ©

If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.


KJV
Behold, the righteous
<06662>
shall be recompensed
<07999> (8792)
in the earth
<0776>_:
much more the wicked
<07563>
and the sinner
<02398> (8802)_.
NASB ©
If
<02005>
the righteous
<06662>
will be rewarded
<07999>
in the earth
<0776>
, How
<0637>
much
<0637>
<3588> more
<0637>
the wicked
<07563>
and the sinner
<02398>
!
HEBREW
ajwxw
<02398>
esr
<07563>
yk
<03588>
Pa
<0637>
Mlsy
<07999>
Urab
<0776>
qydu
<06662>
Nh (11:31)
<02005>
LXXM
ei
<1487
CONJ
o
<3588
T-NSM
men
<3303
PRT
dikaiov
<1342
A-NSM
moliv
<3433
ADV
swzetai
<4982
V-PMI-3S
o
<3588
T-NSM
asebhv
<765
A-NSM
kai
<2532
CONJ
amartwlov
<268
A-NSM
pou
<4225
ADV
faneitai
<5316
V-FMI-3S
NET © [draft] ITL
If
<02005>
the righteous
<06662>
are recompensed
<07999>
on earth
<0776>
, how much
<0637>
more the wicked
<07563>
sinner
<02398>
!
NET ©

If the righteous are recompensed on earth, 1  how much more 2  the wicked sinner! 3 

NET © Notes

tc The LXX introduces a new idea: “If the righteous be scarcely saved” (reflected in 1 Pet 4:18). The Greek translation “scarcely” could have come from a Vorlage of בַּצָּרָה (batsarah, “deficiency” or “want”) or בָּצַּר (batsar, “to cut off; to shorten”) perhaps arising from confusion over the letters. The verb “receive due” could only be translated “saved” by an indirect interpretation. See J. Barr, “בארץ ~ ΜΟΛΙΣ: Prov. XI.31, I Pet. IV.18,” JSS 20 (1975): 149-64.

tn This construction is one of the “how much more” arguments – if this be true, how much more this (arguing from the lesser to the greater). The point is that if the righteous suffer for their sins, certainly the wicked will as well.

tn Heb “the wicked and the sinner.” The two terms may form a hendiadys with the first functioning adjectivally: “the wicked sinner.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org