Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 1:24

Context
NET ©

However, 1  because 2  I called but you refused to listen, 3  because 4  I stretched out my hand 5  but no one paid attention,

NIV ©

But since you rejected me when I called and no-one gave heed when I stretched out my hand,

NASB ©

"Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

NLT ©

"I called you so often, but you didn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.

MSG ©

As it is, I've called, but you've turned a deaf ear; I've reached out to you, but you've ignored me.

BBE ©

Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;

NRSV ©

Because I have called and you refused, have stretched out my hand and no one heeded,

NKJV ©

Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,


KJV
Because I have called
<07121> (8804)_,
and ye refused
<03985> (8762)_;
I have stretched out
<05186> (8804)
my hand
<03027>_,
and no man regarded
<07181> (8688)_;
NASB ©
"Because
<03282>
I called
<07121>
and you refused
<03985>
, I stretched
<05186>
out my hand
<03027>
and no
<0369>
one
<0369>
paid
<07181>
attention
<07181>
;
HEBREW
bysqm
<07181>
Nyaw
<0369>
ydy
<03027>
ytyjn
<05186>
wnamtw
<03985>
ytarq
<07121>
Ney (1:24)
<03282>
LXXM
epeidh
<1894
CONJ
ekaloun
<2564
V-IAI-1S
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uphkousate
<5219
V-AAI-2P
kai
<2532
CONJ
exeteinon
<1614
V-IAI-1S
logouv
<3056
N-APM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
proseicete
<4337
V-IAI-2P
NET © [draft] ITL
However, because
<03282>
I called
<07121>
but you refused
<03985>
to listen, because I stretched
<05186>
out my hand
<03027>
but no
<0369>
one paid attention
<07181>
,
NET ©

However, 1  because 2  I called but you refused to listen, 3  because 4  I stretched out my hand 5  but no one paid attention,

NET © Notes

tn The term “however” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the contrast between the offer in 1:23 and the accusation in 1:24-25. It is supplied in the translation for the sake of clarity.

tn The particle יַעַן (yaan, “because”) introduces a causal clause which forms part of an extended protasis; the apodosis is 1:26.

tn The phrase “to listen” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity.

tn The term “because” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.

sn This expression is a metonymy of adjunct; it is a gesture that goes with the appeal for some to approach.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org