Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Philemon 1:16

Context
NET ©

no longer as a slave, 1  but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking 2  and in the Lord.

NIV ©

no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.

NASB ©

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

NLT ©

He is no longer just a slave; he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a slave and as a brother in the Lord.

MSG ©

and no mere slave this time, but a true Christian brother! That's what he was to me--he'll be even more than that to you.

BBE ©

No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.

NRSV ©

no longer as a slave but more than a slave, a beloved brother—especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

NKJV ©

no longer as a slave but more than a slave––a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.


KJV
Not now
<3765>
as
<5613>
a servant
<1401>_,
but
<235>
above
<5228>
a servant
<1401>_,
a brother
<80>
beloved
<27>_,
specially
<3122>
to me
<1698>_,
but
<1161>
how much
<4214>
more
<3123>
unto thee
<4671>_,
both
<2532>
in
<1722>
the flesh
<4561>_,
and
<2532>
in
<1722>
the Lord
<2962>_?
NASB ©
no
<3765>
longer
<3765>
as a slave
<1401>
, but more
<5228>
than
<5228>
a slave
<1401>
, a beloved
<27>
brother
<80>
, especially
<3122>
to me, but how
<4214>
much
<4214>
more
<3123>
to you, both
<2532>
in the flesh
<4561>
and in the Lord
<2962>
.
GREEK
ouketi
<3765>
ADV
wv
<5613>
ADV
doulon
<1401>
N-ASM
all
<235>
CONJ
uper
<5228>
PREP
doulon
<1401>
N-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
agaphton
<27>
A-ASM
malista
<3122>
ADV
emoi
<1698>
P-1DS
posw
<4214>
Q-DSN
de
<1161>
CONJ
mallon
<3123>
ADV
soi
<4671>
P-2DS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
sarki
<4561>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM
NET © [draft] ITL
no longer
<3765>
as
<5613>
a slave
<1401>
, but
<235>
more than
<5228>
a slave
<1401>
, as a dear
<27>
brother
<80>
. He is especially
<3122>
so to me
<1698>
, and
<1161>
even
<4214>
more
<3123>
so to you
<4671>
now, both
<2532>
humanly speaking
<4561>
and
<2532>
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
NET ©

no longer as a slave, 1  but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking 2  and in the Lord.

NET © Notes

tn Although the Greek word δοῦλος (doulos) is sometimes translated “servant” here (so KJV), the word “slave” is a much more candid and realistic picture of the relationship between Philemon and Onesimus. In the Greco-Roman world of the 1st century the slave was considered a “living tool” of the master. The slave was “property” in every sense of the word. This understanding heightens the tense scenario that is in view here. It is likely that Onesimus may have even feared for his life upon returning to Colossae. Undoubtedly Paul has asked this runaway slave to return to what could amount to a potentially severe and life-endangering situation.

tn Grk “in the flesh.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org