Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Philemon 1:13

Context
NET ©

I wanted to keep him so that he could serve me in your place 1  during 2  my imprisonment for the sake of the gospel. 3 

NIV ©

I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.

NASB ©

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

NLT ©

I really wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.

MSG ©

I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I'm in jail for the Message.

BBE ©

Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:

NRSV ©

I wanted to keep him with me, so that he might be of service to me in your place during my imprisonment for the gospel;

NKJV ©

whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.


KJV
Whom
<3739>
I
<1473>
would
<1014> (5711)
have retained
<2722> (5721)
with
<4314>
me
<1683>_,
that
<2443>
in thy
<4675>
stead
<5228>
he might have ministered
<1247> (5725)
unto me
<3427>
in
<1722>
the bonds
<1199>
of the gospel
<2098>_:
NASB ©
whom
<3739>
I wished
<1014>
to keep
<2722>
with me, so
<2443>
that on your behalf
<5228>
he might minister
<1247>
to me in my imprisonment
<1199>
for the gospel
<2098>
;
GREEK
on
<3739>
R-ASM
egw
<1473>
P-1NS
eboulomhn
<1014> (5711)
V-INI-1S
prov
<4314>
PREP
emauton
<1683>
F-1ASM
katecein
<2722> (5721)
V-PAN
ina
<2443>
CONJ
uper
<5228>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
moi
<3427>
P-1DS
diakonh
<1247> (5725)
V-PAS-3S
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
desmoiv
<1199>
N-DPM
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
NET © [draft] ITL
I
<1473>
wanted
<1014>
to
<4314>
keep
<2722>
him so that
<2443>
he could serve
<1247>
me
<3427>
in
<5228>
your
<4675>
place during
<1722>
my imprisonment
<1199>
for the sake of the gospel
<2098>
.
NET ©

I wanted to keep him so that he could serve me in your place 1  during 2  my imprisonment for the sake of the gospel. 3 

NET © Notes

tn This is one of the clearest texts in the NT in which ὑπέρ is used for substitution. Cf. ExSyn 387.

tn Grk “in my imprisonment.” Paul seems to expect release from his imprisonment after some time (cf. v. 22), but in the meantime the assistance that Onesimus could provide would be valuable to the apostle.

tn Grk “in the chains of the gospel.” On the translation “imprisonment for the sake of the gospel,” cf. BDAG 219 s.v. δεσμός 1.a where it says: “Oft. simply in ref. to the locale where bonds or fetters are worn imprisonment, prison (Diod. S. 14, 103, 3; Lucian, Tox. 29; Jos., Ant. 13, 294; 302, Vi. 241; Just., A I, 67, 6 al.) Phil 1:7, 13f, 17; Col 4:18; Phlm 10. μέχρι δεσμῶν 2 Ti 2:9. ἐν τοῖς δ. τοῦ εὐαγγελίου in imprisonment for the gospel Phlm 13; cf. ISm 11:1; Pol 1:1.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org