I can do everything through him who gives me strength.
I can do all things through Him who strengthens me.
For I can do everything with the help of Christ who gives me the strength I need.
Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am.
I am able to do all things through him who gives me strength.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through Christ who strengthens me.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Greek word translated “all things” is in emphatic position at the beginning of the Greek sentence.
2 tc Although some excellent witnesses lack explicit reference to the one strengthening Paul (so א* A B D* I 33 1739 lat co Cl), the majority of witnesses (א2 D2 [F G] Ψ 075 1881 Ï sy) add Χριστῷ (Cristw) here (thus, “through Christ who strengthens me”). But this kind of reading is patently secondary, and is a predictable variant. Further, the shorter reading is much harder, for it leaves the agent unspecified.