Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Philippians 1:12

Context
NET ©

I want you to know, brothers and sisters, 1  that my situation has actually turned out to advance the gospel: 2 

NIV ©

Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.

NASB ©

Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

NLT ©

And I want you to know, dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.

MSG ©

I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered.

BBE ©

Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;

NRSV ©

I want you to know, beloved that what has happened to me has actually helped to spread the gospel,

NKJV ©

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,


KJV
But
<1161>
I would
<1014> (5736)
ye
<5209>
should understand
<1097> (5721)_,
brethren
<80>_,
that
<3754>
the things [which happened] unto
<2596>
me
<1691>
have fallen out
<2064> (5754)
rather
<3123>
unto
<1519>
the furtherance
<4297>
of the gospel
<2098>_;
NASB ©
Now
<1161>
I want
<1014>
you to know
<1097>
, brethren
<80>
, that my circumstances
<3588>
<2596> have turned
<2064>
out for the greater
<3123>
progress
<4297>
of the gospel
<2098>
,
GREEK
ginwskein
<1097> (5721)
V-PAN
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
boulomai
<1014> (5736)
V-PNI-1S
adelfoi
<80>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
kat
<2596>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
mallon
<3123>
ADV
eiv
<1519>
PREP
prokophn
<4297>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
elhluyen
<2064> (5754)
V-2RAI-3S
NET © [draft] ITL
I want
<1014>
you
<5209>
to know
<1097>
, brothers and sisters
<80>
, that
<3754>
my situation has actually turned out
<2064>
to
<1519>
advance
<4297>
the gospel
<2098>
:
NET ©

I want you to know, brothers and sisters, 1  that my situation has actually turned out to advance the gospel: 2 

NET © Notes

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

tn Grk “for the advance of the gospel.” The genitive εὐαγγελίου (euangeliou) is taken as objective.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org