Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 3:33

Context
NET ©

From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were 1  the families of Merari.

NIV ©

To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.

NASB ©

Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.

NLT ©

The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.

MSG ©

Merari was ancestor to the clans of the Mahlites and the Mushites, known as the Merarite clans.

BBE ©

From Merari come the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.

NRSV ©

To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.

NKJV ©

From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.


KJV
Of Merari
<04847>
[was] the family
<04940>
of the Mahlites
<04250>_,
and the family
<04940>
of the Mushites
<04188>_:
these [are] the families
<04940>
of Merari
<04847>_.
NASB ©
Of Merari
<04847>
was the family
<04940>
of the Mahlites
<04250>
and the family
<04940>
of the Mushites
<04188>
; these
<0428>
were the families
<04940>
of Merari
<04847>
.
HEBREW
yrrm
<04847>
txpsm
<04940>
Mh
<01992>
hla
<0428>
yswmh
<04188>
txpsmw
<04940>
ylxmh
<04250>
txpsm
<04940>
yrrml (3:33)
<04847>
LXXM
tw
<3588
T-DSM
merari {N-PRI} dhmov
<1218
N-NSM
o
<3588
T-NSM
mooli {N-PRI} kai
<2532
CONJ
dhmov
<1218
N-NSM
o
<3588
T-NSM
mousi {N-PRI} outoi
<3778
D-NPM
eisin
<1510
V-PAI-3P
dhmoi
<1218
N-NPM
merari {N-PRI}
NET © [draft] ITL
From Merari
<04847>
came the family
<04940>
of the Mahlites
<04250>
and the family
<04940>
of the Mushites
<04188>
; these
<0428>
were
<01992>
the families
<04940>
of Merari
<04847>
.
NET ©

From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were 1  the families of Merari.

NET © Notes

tn The Hebrew text has “these they the families of Merari.” The independent personal pronoun has an anaphoric use, somewhat equivalent to the copula “and” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 23, §115).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org