Numbers 3:31

NET ©

Their responsibilities included the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, the curtain, and all their service.

NIV ©

They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.

NASB ©

Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;

NLT ©

These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various utensils used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.

MSG ©

They were in charge of caring for the Chest, the Table, the Lampstand, the Altars, the articles of the Sanctuary used in worship, and the screen--everything having to do with these things.

BBE ©

In their care are the ark, and the table, and the lights, and the altars, and all the vessels used in the holy place, and the veil, and all they are used for.

NRSV ©

Their responsibility was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen—all the service pertaining to these.

NKJV ©

Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.

KJV
And their charge
<04931>
[shall be] the ark
<0727>_,
and the table
<07979>_,
and the candlestick
<04501>_,
and the altars
<04196>_,
and the vessels
<03627>
of the sanctuary
<06944>
wherewith they minister
<08334> (8762)_,
and the hanging
<04539>_,
and all the service
<05656>
thereof.
HEBREW
wtdbe
<05656>
lkw
<03605>
Komhw
<04539>
Mhb
<0>
wtrsy
<08334>
rsa
<0834>
sdqh
<06944>
ylkw
<03627>
txbzmhw
<04196>
hrnmhw
<04501>
Nxlshw
<07979>
Nrah
<0727>
Mtrmsmw (3:31)
<04931>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
fulakh
<5438>  
N-NSF
autwn
<846>  
D-GPM
h
<3588>  
T-NSF
kibwtov
<2787>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
trapeza
<5132>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
lucnia
<3087>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-NPN
yusiasthria
<2379>  
N-NPN
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-NPN
skeuh
<4632>  
N-NPN
tou
<3588>  
T-GSM
agiou
<40>  
A-GSM
osa
<3745>  
A-APN
leitourgousin
<3008>  
V-PAI-3P
en
<1722>  
PREP
autoiv
<846>  
D-DPN
kai
<2532>  
CONJ
to
<3588>  
T-NSN
katakalumma
 
N-NSN
kai
<2532>  
CONJ
panta
<3956>  
A-NPN
ta
<3588>  
T-NPN
erga
<2041>  
N-NPN
autwn
<846>  
D-GPN
NET © [draft] ITL
Their responsibilities
<04931>
included the ark
<0727>
, the table
<07979>
, the lampstand
<04501>
, the altars
<04196>
, and the utensils
<03627>
of the sanctuary
<06944>
with which
<0834>
they ministered
<08334>
, the curtain
<04539>
, and all
<03605>
their service
<05656>
.
NET © Notes

tn The verb is יְשָׁרְתוּ (yÿsharÿtu, “they will serve/minister”). The imperfect tense in this place, however, probably describes what the priests would do, what they used to do. The verb is in a relative clause: “which they would serve with them,” which should be changed to read “with which they would serve.”

tn The word is literally “its [their] service.” It describes all the implements that were there for the maintenance of these things.