Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 22:23

Context
NET ©

And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with 1  his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.

NIV ©

When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road.

NASB ©

When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way.

NLT ©

Balaam’s donkey suddenly saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand. The donkey bolted off the road into a field, but Balaam beat it and turned it back onto the road.

MSG ©

When the donkey saw the angel blocking the road and brandishing a sword, she veered off the road into the ditch. Balaam beat the donkey and got her back on the road.

BBE ©

And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.

NRSV ©

The donkey saw the angel of the LORD standing in the road, with a drawn sword in his hand; so the donkey turned off the road, and went into the field; and Balaam struck the donkey, to turn it back onto the road.

NKJV ©

Now the donkey saw the Angel of the LORD standing in the way with His drawn sword in His hand, and the donkey turned aside out of the way and went into the field. So Balaam struck the donkey to turn her back onto the road.


KJV
And the ass
<0860>
saw
<07200> (8799)
the angel
<04397>
of the LORD
<03068>
standing
<05324> (8737)
in the way
<01870>_,
and his sword
<02719>
drawn
<08025> (8803)
in his hand
<03027>_:
and the ass
<0860>
turned aside
<05186> (8799)
out of the way
<01870>_,
and went
<03212> (8799)
into the field
<07704>_:
and Balaam
<01109>
smote
<05221> (8686)
the ass
<0860>_,
to turn
<05186> (8687)
her into the way
<01870>_.
NASB ©
When the donkey
<0860>
saw
<07200>
the angel
<04397>
of the LORD
<03068>
standing
<05324>
in the way
<01870>
with his drawn
<08025>
sword
<02719>
in his hand
<03027>
, the donkey
<0860>
turned
<05186>
off from the way
<01870>
and went
<01980>
into the field
<07704>
; but Balaam
<01109>
struck
<05221>
the donkey
<0860>
to turn
<05186>
her back
<05186>
into the way
<01870>
.
HEBREW
Krdh
<01870>
htjhl
<05186>
Nwtah
<0860>
ta
<0853>
Melb
<01109>
Kyw
<05221>
hdvb
<07704>
Kltw
<01980>
Krdh
<01870>
Nm
<04480>
Nwtah
<0860>
jtw
<05186>
wdyb
<03027>
hpwls
<08025>
wbrxw
<02719>
Krdb
<01870>
bun
<05324>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
ta
<0853>
Nwtah
<0860>
artw (22:23)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idousa
<3708
V-AAPNS
h
<3588
T-NSF
onov
<3688
N-NSF
ton
<3588
T-ASM
aggelon
<32
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
anyesthkota {V-RAPAS} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
romfaian {N-ASF} espasmenhn
<4685
V-RMPAS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
exeklinen
<1578
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
onov
<3688
N-NSF
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
odou
<3598
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eporeueto
<4198
V-IMI-3S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
pedion {N-ASN} kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
onon
<3688
N-ASF
th
<3588
T-DSF
rabdw {N-DSF} tou
<3588
T-GSM
euyunai
<2116
V-AAN
authn
<846
D-ASF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
NET © [draft] ITL
And the donkey
<0860>
saw
<07200>
the
<0853>
angel
<04397>
of the Lord
<03068>
standing
<05324>
in the road
<01870>
with his sword
<02719>
drawn
<08025>
in his hand
<03027>
, so the donkey
<0860>
turned aside
<05186>
from
<04480>
the road
<01870>
and went
<01980>
into the field
<07704>
. But
<05221>
Balaam
<01109>
beat
<05221>
the donkey
<0860>
, to make her turn
<05186>
back to the road
<01870>
.
NET ©

And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with 1  his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.

NET © Notes

tn The word has the conjunction “and” on the noun, indicating this is a disjunctive vav (ו), here serving as a circumstantial clause.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org