Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 21:22

Context
NET ©

“Let us 1  pass through your land; 2  we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.”

NIV ©

"Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king’s highway until we have passed through your territory."

NASB ©

"Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king’s highway until we have passed through your border."

NLT ©

"Let us travel through your land. We will stay on the king’s road until we have crossed your territory. We will not trample your fields or touch your vineyards or drink your well water."

MSG ©

"Let us cross your land. We won't trespass into your fields or drink water in your vineyards. We'll keep to the main road, the King's Road, until we're through your land."

BBE ©

Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land.

NRSV ©

"Let me pass through your land; we will not turn aside into field or vineyard; we will not drink the water of any well; we will go by the King’s Highway until we have passed through your territory."

NKJV ©

"Let me pass through your land. We will not turn aside into fields or vineyards; we will not drink water from wells. We will go by the King’s Highway until we have passed through your territory."


KJV
Let me pass
<05674> (8799)
through thy land
<0776>_:
we will not turn
<05186> (8799)
into the fields
<07704>_,
or into the vineyards
<03754>_;
we will not drink
<08354> (8799)
[of] the waters
<04325>
of the well
<0875>_:
[but] we will go along
<03212> (8799)
by the king's
<04428>
[high] way
<01870>_,
until we be past
<05674> (8799)
thy borders
<01366>_.
NASB ©
"Let me pass
<05674>
through
<05674>
your land
<0776>
. We will not turn
<05186>
off into field
<07704>
or vineyard
<03754>
; we will not drink
<08354>
water
<04325>
from wells
<0875>
. We will go
<01980>
by the king's
<04428>
highway
<01870>
until
<05704>
<834> we have passed
<05674>
through
<05674>
your border
<01366>
."
HEBREW
Klbg
<01366>
rben
<05674>
rsa
<0834>
de
<05704>
Kln
<01980>
Klmh
<04428>
Krdb
<01870>
rab
<0875>
ym
<04325>
htsn
<08354>
al
<03808>
Mrkbw
<03754>
hdvb
<07704>
hjn
<05186>
al
<03808>
Kurab
<0776>
hrbea (21:22)
<05674>
LXXM
pareleusomeya
<3928
V-FMI-1P
dia
<1223
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
sou
<4771
P-GS
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
poreusomeya
<4198
V-FMI-1P
ouk
<3364
ADV
ekklinoumen
<1578
V-FAI-1P
oute
<3777
CONJ
eiv
<1519
PREP
agron
<68
N-ASM
oute
<3777
CONJ
eiv
<1519
PREP
ampelwna
<290
N-ASM
ou
<3364
ADV
piomeya
<4095
V-FMI-1P
udwr
<5204
N-NSN
ek
<1537
PREP
freatov
<5421
N-GSN
sou
<4771
P-GS
odw
<3598
N-DSF
basilikh
<937
A-DSF
poreusomeya
<4198
V-FMI-1P
ewv
<2193
CONJ
parelywmen
<3928
V-AAS-1P
ta
<3588
T-APN
oria
<3725
N-APN
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
“Let us pass
<05674>
through your land
<0776>
; we will not
<03808>
turn aside
<05186>
into the fields
<07704>
or into the vineyards
<03754>
, nor
<03808>
will we drink
<08354>
water
<04325>
from any well
<0875>
, but we will go along
<01980>
the King’s
<04428>
Highway
<01870>
until
<05704>
we pass
<05674>
your borders
<01366>
.”
NET ©

“Let us 1  pass through your land; 2  we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.”

NET © Notes

tn The Hebrew text uses the singular in these verses to match the reference to “Israel.”

tc Smr has “by the King’s way I will go. I will not turn aside to the right or the left.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org