Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 20:16

Context
NET ©

So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, 1  and has brought us up out of Egypt. Now 2  we are here in Kadesh, a town on the edge of your country. 3 

NIV ©

but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.

NASB ©

‘But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.

NLT ©

But when we cried out to the LORD, he heard us and sent an angel who brought us out of Egypt. Now we are camped at Kadesh, a town on the border of your land.

MSG ©

But when we cried out for help to GOD, he heard our cry. He sent an angel and got us out of Egypt. And now here we are at Kadesh, a town at the border of your land.

BBE ©

And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land;

NRSV ©

and when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and here we are in Kadesh, a town on the edge of your territory.

NKJV ©

‘When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.


KJV
And when we cried
<06817> (8799)
unto the LORD
<03068>_,
he heard
<08085> (8799)
our voice
<06963>_,
and sent
<07971> (8799)
an angel
<04397>_,
and hath brought us forth
<03318> (8686)
out of Egypt
<04714>_:
and, behold, we [are] in Kadesh
<06946>_,
a city
<05892>
in the uttermost
<07097>
of thy border
<01366>_:
NASB ©
'But when we cried
<06817>
out to the LORD
<03068>
, He heard
<08085>
our voice
<06963>
and sent
<07971>
an angel
<04397>
and brought
<03318>
us out from Egypt
<04714>
; now behold
<02009>
, we are at Kadesh
<06946>
, a town
<05892>
on the edge
<07097>
of your territory
<01366>
.
HEBREW
Klwbg
<01366>
huq
<07097>
rye
<05892>
sdqb
<06946>
wnxna
<0587>
hnhw
<02009>
Myrumm
<04714>
wnauyw
<03318>
Kalm
<04397>
xlsyw
<07971>
wnlq
<06963>
emsyw
<08085>
hwhy
<03068>
la
<0413>
qeunw (20:16)
<06817>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anebohsamen
<310
V-AAI-1P
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eishkousen
<1522
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
aposteilav
<649
V-AAPNS
aggelon
<32
N-ASM
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
hmav
<1473
P-AP
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
esmen
<1510
V-PAI-1P
en
<1722
PREP
kadhv {N-PRI} polei
<4172
N-DSF
ek
<1537
PREP
merouv
<3313
N-GSN
twn
<3588
T-GPN
oriwn
<3725
N-GPN
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
So when we cried
<06817>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, he heard
<08085>
our voice
<06963>
and sent
<07971>
a messenger
<04397>
, and has brought us up out
<03318>
of Egypt
<04714>
. Now
<02009>
we
<0587>
are here in Kadesh
<06946>
, a town
<05892>
on the edge
<07097>
of your country
<01366>
.
NET ©

So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, 1  and has brought us up out of Egypt. Now 2  we are here in Kadesh, a town on the edge of your country. 3 

NET © Notes

tn The word could be rendered “angel” or “messenger.” Some ambiguity may be intended in this report.

tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) to emphasize the “here and now” aspect of the report to Edom.

tn Heb “your border.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org