Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 20:12

Context
NET ©

Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough 1  to show me as holy 2  before 3  the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.” 4 

NIV ©

But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me enough to honour me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them."

NASB ©

But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."

NLT ©

But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust me enough to demonstrate my holiness to the people of Israel, you will not lead them into the land I am giving them!"

MSG ©

GOD said to Moses and Aaron, "Because you didn't trust me, didn't treat me with holy reverence in front of the People of Israel, you two aren't going to lead this company into the land that I am giving them."

BBE ©

Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them.

NRSV ©

But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me, to show my holiness before the eyes of the Israelites, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them."

NKJV ©

Then the LORD spoke to Moses and Aaron, "Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."


KJV
And the LORD
<03068>
spake
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>
and Aaron
<0175>_,
Because ye believed
<0539> (8689)
me not, to sanctify
<06942> (8687)
me in the eyes
<05869>
of the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
therefore ye shall not bring
<0935> (8686)
this congregation
<06951>
into the land
<0776>
which I have given
<05414> (8804)
them.
NASB ©
But the LORD
<03068>
said
<0559>
to Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
, "Because
<03282>
you have not believed
<0539>
Me, to treat
<06942>
Me as holy
<06942>
in the sight
<05869>
of the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, therefore
<03651>
you shall not bring
<0935>
this
<02088>
assembly
<06951>
into the land
<0776>
which
<0834>
I have given
<05414>
them."
HEBREW
Mhl
<0>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
hzh
<02088>
lhqh
<06951>
ta
<0853>
waybt
<0935>
al
<03808>
Nkl
<03651>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ynyel
<05869>
ynsydqhl
<06942>
yb
<0>
Mtnmah
<0539>
al
<03808>
Ney
<03282>
Nrha
<0175>
law
<0413>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (20:12)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
episteusate
<4100
V-AAI-2P
agiasai
<37
V-AAN
me
<1473
P-AS
enantion
<1726
PREP
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
ouk
<3364
ADV
eisaxete
<1521
V-FAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
thn
<3588
T-ASF
sunagwghn
<4864
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
dedwka
<1325
V-RAI-1S
autoiv
<846
D-DPM
NET © [draft] ITL
Then the Lord
<03068>
spoke to
<0413>
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
, “Because
<03282>
you did not
<03808>
trust
<0539>
me enough to show me as holy
<06942>
before
<05869>
the Israelites
<03478>
, therefore
<03651>
you will not
<03808>
bring
<0935>
this
<02088>
community
<06951>
into
<0413>
the land
<0776>
I have
<0834>
given
<05414>
them.”
NET ©

Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough 1  to show me as holy 2  before 3  the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.” 4 

NET © Notes

tn Or “to sanctify me.”

sn The verb is the main word for “believe, trust.” It is the verb that describes the faith in the Word of the Lord that leads to an appropriate action. Here God says that Moses did not believe him, meaning that what he did showed more of Moses than of what God said. Moses had taken a hostile stance toward the people, and then hit the rock twice. This showed that Moses was not satisfied with what God said, but made it more forceful and terrifying, thus giving the wrong picture of God to the people. By doing this the full power and might of the Lord was not displayed to the people. It was a momentary lack of faith, but it had to be dealt with.

sn Using the basic meaning of the word קָדַשׁ (qadash, “to be separate, distinct, set apart”), we can understand better what Moses failed to do. He was supposed to have acted in a way that would have shown God to be distinct, different, holy. Instead, he gave the impression that God was capricious and hostile – very human. The leader has to be aware of what image he is conveying to the people.

tn Heb “in the eyes of.”

tn There is debate as to exactly what the sin of Moses was. Some interpreters think that the real sin might have been that he refused to do this at first, but that fact has been suppressed from the text. Some think the text was deliberately vague to explain why they could not enter the land without demeaning them. Others simply, and more likely, note that in Moses there was unbelief, pride, anger, impatience – disobedience.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org