Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 19:7

Context
NET ©

Then the priest must wash 1  his clothes and bathe himself 2  in water, and afterward he may come 3  into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.

NIV ©

After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.

NASB ©

‘The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp, but the priest shall be unclean until evening.

NLT ©

"Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water. Afterward he may return to the camp, though he will remain ceremonially unclean until evening.

MSG ©

Afterwards the priest must wash his clothes and bathe well with water. He can then come into the camp but he remains ritually unclean until evening.

BBE ©

And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening.

NRSV ©

Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterwards he may come into the camp; but the priest shall remain unclean until evening.

NKJV ©

‘Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening.


KJV
Then the priest
<03548>
shall wash
<03526> (8765)
his clothes
<0899>_,
and he shall bathe
<07364> (8804)
his flesh
<01320>
in water
<04325>_,
and afterward
<0310>
he shall come
<0935> (8799)
into the camp
<04264>_,
and the priest
<03548>
shall be unclean
<02930> (8804)
until the even
<06153>_.
NASB ©
'The priest
<03548>
shall then wash
<03526>
his clothes
<0899>
and bathe
<07364>
his body
<01320>
in water
<04325>
, and afterward
<0310>
come
<0935>
into the camp
<04264>
, but the priest
<03548>
shall be unclean
<02930>
until
<05704>
evening
<06153>
.
HEBREW
breh
<06153>
de
<05704>
Nhkh
<03548>
amjw
<02930>
hnxmh
<04264>
la
<0413>
awby
<0935>
rxaw
<0310>
Mymb
<04325>
wrvb
<01320>
Uxrw
<07364>
Nhkh
<03548>
wydgb
<0899>
obkw (19:7)
<03526>
LXXM
kai
<2532
CONJ
plunei
<4150
V-FAI-3S
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
kai
<2532
CONJ
lousetai
<3068
V-FMI-3S
to
<3588
T-ASN
swma
<4983
N-ASN
autou
<846
D-GSM
udati
<5204
N-DSN
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
eiseleusetai
<1525
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
parembolhn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
akayartov
<169
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
ewv
<2193
PREP
esperav
<2073
N-GSF
NET © [draft] ITL
Then the priest
<03548>
must wash
<03526>
his clothes
<0899>
and bathe
<07364>
himself in water
<04325>
, and afterward
<0310>
he may come
<0935>
into the camp
<04264>
, but the priest
<03548>
will be ceremonially unclean
<02930>
until
<05704>
evening
<06153>
.
NET ©

Then the priest must wash 1  his clothes and bathe himself 2  in water, and afterward he may come 3  into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.

NET © Notes

tn The sequence continues with the perfect tense and vav (ו) consecutive.

tn Heb “his flesh.”

tn This is the imperfect of permission.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org