Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 19:19

Context
NET ©

And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, 1  and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.

NIV ©

The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean.

NASB ©

‘Then the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him from uncleanness, and he shall wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean by evening.

NLT ©

On the third and seventh days the ceremonially clean person must sprinkle the water on those who are unclean. Then on the seventh day the people being cleansed must wash their clothes and bathe themselves, and that evening they will be cleansed of their defilement.

MSG ©

Then he is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days. On the seventh day he is considered cleansed. The cleansed person must then scrub his clothes and take a bath; by evening he is clean.

BBE ©

Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening.

NRSV ©

The clean person shall sprinkle the unclean ones on the third day and on the seventh day, thus purifying them on the seventh day. Then they shall wash their clothes and bathe themselves in water, and at evening they shall be clean.

NKJV ©

‘The clean person shall sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself, wash his clothes, and bathe in water; and at evening he shall be clean.


KJV
And the clean
<02889>
[person] shall sprinkle
<05137> (8689)
upon the unclean
<02931>
on the third
<07992>
day
<03117>_,
and on the seventh
<07637>
day
<03117>_:
and on the seventh
<07637>
day
<03117>
he shall purify
<02398> (8765)
himself, and wash
<03526> (8765)
his clothes
<0899>_,
and bathe
<07364> (8804)
himself in water
<04325>_,
and shall be clean
<02891> (8804)
at even
<06153>_.
NASB ©
'Then the clean
<02889>
person shall sprinkle
<05137>
on the unclean
<02931>
on the third
<07992>
day
<03117>
and on the seventh
<07637>
day
<03117>
; and on the seventh
<07637>
day
<03117>
he shall purify
<02398>
him from uncleanness
<02398>
, and he shall wash
<03526>
his clothes
<0899>
and bathe
<07364>
himself in water
<04325>
and shall be clean
<02891>
by evening
<06153>
.
HEBREW
breb
<06153>
rhjw
<02891>
Mymb
<04325>
Uxrw
<07364>
wydgb
<0899>
obkw
<03526>
yeybsh
<07637>
Mwyb
<03117>
wajxw
<02398>
yeybsh
<07637>
Mwybw
<03117>
ysylsh
<07992>
Mwyb
<03117>
amjh
<02931>
le
<05921>
rhjh
<02889>
hzhw (19:19)
<05137>
LXXM
kai
<2532
CONJ
perirranei {V-FAI-3S} o
<3588
T-NSM
kayarov
<2513
A-NSM
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
akayarton
<169
A-ASM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
trith
<5154
A-DSF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ebdomh
<1442
A-DSF
kai
<2532
CONJ
afagnisyhsetai {V-FPI-3S} th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ebdomh
<1442
A-DSF
kai
<2532
CONJ
plunei
<4150
V-FAI-3S
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
lousetai
<3068
V-FMI-3S
udati
<5204
N-DSN
kai
<2532
CONJ
akayartov
<169
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
ewv
<2193
PREP
esperav
<2073
N-GSF
NET © [draft] ITL
And the clean
<02889>
person must sprinkle
<05137>
the unclean
<02931>
on
<03117>
the third
<07992>
day
<03117>
and on
<03117>
the seventh
<07637>
day
<03117>
; and on
<03117>
the seventh
<07637>
day
<03117>
he must purify
<02398>
him, and then he must wash
<03526>
his clothes
<0899>
, and bathe
<07364>
in water
<04325>
, and he will be clean
<02891>
in the evening
<06153>
.
NET ©

And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, 1  and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.

NET © Notes

tn The construction uses a simple Piel of חָטָא (khata’, “to purify”) with a pronominal suffix – “he shall purify him.” Some commentators take this to mean that after he sprinkles the unclean then he must purify himself. But that would not be the most natural way to read this form.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org