The firstborn of every womb which they present to the Lord, whether human or animal, will be yours. Nevertheless, the firstborn sons you must redeem, 1 and the firstborn males of unclean animals you must redeem.
The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
"Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the LORD, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
"The firstborn of every mother, whether human or animal, that is offered to the LORD will be yours. But you must always redeem your firstborn sons and the firstborn males of ritually unclean animals.
Every firstborn that is offered to GOD, whether animal or person, is yours. Except you don't get the firstborn itself, but its redemption price; firstborn humans and ritually clean animals are bought back and you get the redemption price.
The first birth of every living thing which is offered to the Lord, of man or beast, is to be yours; but for the first sons of man payment is to be made, and for the first young of unclean beasts.
The first issue of the womb of all creatures, human and animal, which is offered to the LORD, shall be yours; but the firstborn of human beings you shall redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
"Everything that first opens the womb of all flesh, which they bring to the LORD, whether man or beast, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
Every thing that openeth
in all flesh
which they bring
unto the LORD
[whether it be] of men
shall be thine: nevertheless the firstborn
shalt thou surely
and the firstling
shalt thou redeem
|NET © [draft] ITL|
to the Lord
, whether human
, will be
, the firstborn sons
you must redeem
, and the firstborn
you must redeem.
|NET © Notes||
1 tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense of the verb “to redeem” in order to stress the point – they were to be redeemed. N. H. Snaith suggests that the verb means to get by payment what was not originally yours, whereas the other root גָאַל (ga’al) means to get back what was originally yours (Leviticus and Numbers [NCB], 268).