But Moses said, "Why are you disobeying the LORD’s command? This will not succeed!
But Moses said, "Why then are you transgressing the commandment of the LORD, when it will not succeed?
But Moses said, "Why are you now disobeying the LORD’s orders to return to the wilderness? It won’t work.
But Moses said, "Why are you crossing GOD's command yet again? This won't work.
And Moses said, Why are you now acting against the Lord’s order, seeing that no good will come of it?
But Moses said, "Why do you continue to transgress the command of the LORD? That will not succeed.
And Moses said, "Now why do you transgress the command of the LORD? For this will not succeed.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The line literally has, “Why is this [that] you are transgressing….” The demonstrative pronoun is enclitic; it brings the force of “why in the world are you doing this now?”
2 tn Heb “mouth.”