And they said to each other, "We should choose a leader and go back to Egypt."
So they said to one another, "Let us appoint a leader and return to Egypt."
Then they plotted among themselves, "Let’s choose a leader and go back to Egypt!"
Soon they were all saying it to one another: "Let's pick a new leader; let's head back to Egypt."
And they said to one another, Let us make a captain over us, and go back to Egypt.
So they said to one another, "Let us choose a captain, and go back to Egypt."
So they said to one another, "Let us select a leader and return to Egypt."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “a man to his brother.”
2 tn The verb is נָתַן (natan, “to give”), but this verb has quite a wide range of meanings in the Bible. Here it must mean “to make,” “to choose,” “to designate” or the like.
3 tn The word “head” (רֹאשׁ, ro’sh) probably refers to a tribal chief who was capable to judge and to lead to war (see J. R. Bartlett, “The Use of the Word רֹאשׁ as a Title in the Old Testament,” VT 19 : 1-10).
4 tn The form is a cohortative with a vav (ו) prefixed. After the preceding cohortative this could also be interpreted as a purpose or result clause – in order that we may return.