Numbers 14:33

NET ©

and your children will wander in the wilderness forty years and suffer for your unfaithfulness, until your dead bodies lie finished in the wilderness.

NIV ©

Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the desert.

NASB ©

‘Your sons shall be shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness.

NLT ©

And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.

MSG ©

These children of yours will live as shepherds in the wilderness for forty years, living with the fallout of your whoring unfaithfulness until the last of your generation lies a corpse in the wilderness.

BBE ©

And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land.

NRSV ©

And your children shall be shepherds in the wilderness for forty years, and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.

NKJV ©

‘And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness.

KJV
And your children
<01121>
shall wander
<07462> (8802)
in the wilderness
<04057>
forty
<0705>
years
<08141>_,
and bear
<05375> (8804)
your whoredoms
<02184>_,
until your carcases
<06297>
be wasted
<08552> (8800)
in the wilderness
<04057>_.
{wander: or, feed}
HEBREW
rbdmb
<04057>
Mkyrgp
<06297>
Mt
<08552>
de
<05704>
Mkytwnz
<02184>
ta
<0853>
wavnw
<05375>
hns
<08141>
Myebra
<0705>
rbdmb
<04057>
Myer
<07462>
wyhy
<01961>
Mkynbw (14:33)
<01121>
LXXM
oi
<3588>  
T-NPM
de
<1161>  
PRT
uioi
<5207>  
N-NPM
umwn
<4771>  
P-GP
esontai
<1510>  
V-FMI-3P
nemomenoi
 
V-PMPNP
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
erhmw
<2048>  
N-DSF
tessarakonta
<5062>  
N-NUI
eth
<2094>  
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
anoisousin
<399>  
V-FAI-3P
thn
<3588>  
T-ASF
porneian
<4202>  
N-ASF
umwn
<4771>  
P-GP
ewv
<2193>  
CONJ
an
<302>  
PRT
analwyh
<355>  
V-APS-3S
ta
<3588>  
T-APN
kwla
<2966>  
N-APN
umwn
<4771>  
P-GP
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
erhmw
<2048>  
N-DSF
NET © [draft] ITL
and your children
<01121>
will wander
<07462>
in the wilderness
<04057>
forty
<0705>
years
<08141>
and suffer
<05375>
for your unfaithfulness
<02184>
, until
<05704>
your dead bodies
<06297>
lie finished in the wilderness
<04057>
.
NET © Notes

tn The word is “shepherds.” It means that the people would be wilderness nomads, grazing their flock on available land.

tn Heb “you shall bear your whoredoms.” The imagery of prostitution is used throughout the Bible to reflect spiritual unfaithfulness, leaving the covenant relationship and following after false gods. Here it is used generally for their rebellion in the wilderness, but not for following other gods.

tn The infinitive is from תָּמַם (tamam), which means “to be complete.” The word is often used to express completeness in a good sense – whole, blameless, or the like. Here and in v. 35 it seems to mean “until your deaths have been completed.” See also Gen 47:15; Deut 2:15.