Numbers 14:22

NET ©

For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,

NIV ©

not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times—

NASB ©

"Surely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,

NLT ©

not one of these people will ever enter that land. They have seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they tested me by refusing to listen.

MSG ©

not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me--

BBE ©

Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;

NRSV ©

none of the people who have seen my glory and the signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tested me these ten times and have not obeyed my voice,

NKJV ©

"because all these men who have seen My glory and the signs which I did in Egypt and in the wilderness, and have put Me to the test now these ten times, and have not heeded My voice,

KJV
Because all those men
<0582>
which have seen
<07200> (8802)
my glory
<03519>_,
and my miracles
<0226>_,
which I did
<06213> (8804)
in Egypt
<04714>
and in the wilderness
<04057>_,
and have tempted
<05254> (8762) <0853>
me now these ten
<06235>
times
<06471>_,
and have not hearkened
<08085> (8804)
to my voice
<06963>_;
HEBREW
ylwqb
<06963>
wems
<08085>
alw
<03808>
Mymep
<06471>
rve
<06235>
hz
<02088>
yta
<0853>
wonyw
<05254>
rbdmbw
<04057>
Myrumb
<04714>
ytyve
<06213>
rsa
<0834>
ytta
<0226>
taw
<0853>
ydbk
<03519>
ta
<0853>
Myarh
<07200>
Mysnah
<0582>
lk
<03605>
yk (14:22)
<03588>
LXXM
oti
<3754>  
CONJ
pantev
<3956>  
A-NPM
oi
<3588>  
T-NPM
andrev
<435>  
N-NPM
oi
<3588>  
T-NPM
orwntev
<3708>  
V-PAPNP
thn
<3588>  
T-ASF
doxan
<1391>  
N-ASF
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-APN
shmeia
<4592>  
N-APN
a
<3739>  
R-APN
epoihsa
<4160>  
V-AAI-1S
en
<1722>  
PREP
aiguptw
<125>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
erhmw
<2048>  
N-DSF
tauth
<3778>  
D-DSF
kai
<2532>  
CONJ
epeirasan
<3985>  
V-AAI-3P
me
<1473>  
P-AS
touto
<3778>  
D-ASN
dekaton
<1182>  
A-ASN
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
eishkousan
<1522>  
V-PAPAS
mou
<1473>  
P-GS
thv
<3588>  
T-GSF
fwnhv
<5456>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
For
<03588>
all
<03605>
the people
<0582>
have seen
<07200>
my glory
<03519>
and my signs
<0226>
that
<0834>
I did
<06213>
in Egypt
<04714>
and in the wilderness
<04057>
, and yet have tempted
<05254>
me now these
<02088>
ten
<06235>
times
<06471>
, and have not
<03808>
obeyed
<08085>
me
<06963>
,
NET © Notes

tn The verb נָסָה (nasah) means “to test, to tempt, to prove.” It can be used to indicate things are tried or proven, or for testing in a good sense, or tempting in the bad sense, i.e., putting God to the test. In all uses there is uncertainty or doubt about the outcome. Some uses of the verb are positive: If God tests Abraham in Genesis 22:1, it is because there is uncertainty whether he fears the Lord or not; if people like Gideon put out the fleece and test the Lord, it is done by faith but in order to be certain of the Lord’s presence. But here, when these people put God to the test ten times, it was because they doubted the goodness and ability of God, and this was a major weakness. They had proof to the contrary, but chose to challenge God.

tn “Ten” is here a round figure, emphasizing the complete testing. But see F. V. Winnett, The Mosaic Tradition, 121-54.

tn Heb “listened to my voice.”