Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 14:15

Context
NET ©

If you kill 1  this entire people at once, 2  then the nations that have heard of your fame will say,

NIV ©

If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,

NASB ©

"Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say,

NLT ©

Now if you slaughter all these people, the nations that have heard of your fame will say,

MSG ©

If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,

BBE ©

Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,

NRSV ©

Now if you kill this people all at one time, then the nations who have heard about you will say,

NKJV ©

"Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,


KJV
Now [if] thou shalt kill
<04191> (8689)
[all] this people
<05971>
as one
<0259>
man
<0376>_,
then the nations
<01471>
which have heard
<08085> (8804)
the fame
<08088>
of thee will speak
<0559> (8804)_,
saying
<0559> (8800)_,
NASB ©
"Now if You slay
<05221>
this
<02088>
people
<05971>
as one
<0259>
man
<0376>
, then the nations
<01471>
who
<0834>
have heard
<08085>
of Your fame
<08088>
will say
<0559>
,
HEBREW
rmal
<0559>
Kems
<08088>
ta
<0853>
wems
<08085>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
wrmaw
<0559>
dxa
<0259>
syak
<0376>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0853>
htmhw (14:15)
<04191>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ektriqeiv {V-FAI-2S} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
wsei
<5616
ADV
anyrwpon
<444
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} ta
<3588
T-NPN
eynh
<1484
N-NPN
osoi
<3745
A-NPM
akhkoasin
<191
V-RAI-3P
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
sou
<4771
P-GS
legontev
<3004
V-PAPNP
NET © [draft] ITL
If you kill
<04191>
this
<02088>
entire people
<05971>
at once
<0259>

<0376>
, then the nations
<01471>
that
<0834>
have heard
<08085>
of your fame
<08088>
will say
<0559>
,
NET ©

If you kill 1  this entire people at once, 2  then the nations that have heard of your fame will say,

NET © Notes

tn The verb is the Hiphil perfect of מוּת (mut), וְהֵמַתָּה (vÿhemattah). The vav (ו) consecutive makes this also a future time sequence verb, but again in a conditional clause.

tn Heb “as one man.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org