Nehemiah 5:9

NET ©

Then I said, “The thing that you are doing is wrong! Should you not conduct yourselves in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?

NIV ©

So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?

NASB ©

Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?

NLT ©

Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?

MSG ©

"What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you?

BBE ©

And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us?

NRSV ©

So I said, "The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?

NKJV ©

Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?"

KJV
Also I said
<0559> (8799)_,
It [is] not good
<02896>
that
<01697>
ye do
<06213> (8802)_:
ought ye not to walk
<03212> (8799)
in the fear
<03374>
of our God
<0430>
because of the reproach
<02781>
of the heathen
<01471>
our enemies
<0341> (8802)_?
HEBREW
wnybywa
<0341>
Mywgh
<01471>
tprxm
<02781>
wklt
<01980>
wnyhla
<0430>
taryb
<03374>
awlh
<03808>
Myve
<06213>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
bwj
<02896>
al
<03808>
*rmwaw {rmayw} (5:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipa
 
V-AAI-1S
ouk
<3364>  
ADV
agayov
<18>  
A-NSM
o
<3588>  
T-NSM
logov
<3056>  
N-NSM
on
<3739>  
R-ASM
umeiv
<4771>  
P-NP
poieite
<4160>  
V-PAI-2P
ouc
<3364>  
ADV
outwv
<3778>  
ADV
en
<1722>  
PREP
fobw
<5401>  
N-DSM
yeou
<2316>  
N-GSM
hmwn
<1473>  
P-GP
apeleusesye
<565>  
V-FMI-2P
apo
<575>  
PREP
oneidismou
<3680>  
N-GSM
twn
<3588>  
T-GPN
eynwn
<1484>  
N-GPN
twn
<3588>  
T-GPM
ecyrwn
<2190>  
N-GPM
hmwn
<1473>  
P-GP
NET © [draft] ITL
Then I said
<0559>
, “The thing
<01697>
that
<0834>
you
<0859>
are doing
<06213>
is wrong! Should you not
<03808>
conduct yourselves in the fear
<03374>
of our God
<0430>
in order to avoid
<01980>
the reproach
<02781>
of the Gentiles
<01471>
who are our enemies
<0341>
?
NET © Notes

tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.

tn Heb “[should you not] walk.”