Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 5:14

Context
NET ©

From the day that I was appointed 1  governor 2  in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives 3  ate the food allotted to the governor. 4 

NIV ©

Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year—twelve years—neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.

NASB ©

Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor’s food allowance.

NLT ©

I would like to mention that for the entire twelve years that I was governor of Judah––from the twentieth until the thirty–second year of the reign of King Artaxerxes ––neither I nor my officials drew on our official food allowance.

MSG ©

From the time King Artaxerxes appointed me as their governor in the land of Judah--from the twentieth to the thirty-second year of his reign, twelve years--neither I nor my brothers used the governor's food allowance.

BBE ©

Now from the time when I was made ruler of the people in the land of Judah, from the twentieth year till the thirty-second year of Artaxerxes the king, for twelve years, I and my servants have never taken the food which was the right of the ruler.

NRSV ©

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.

NKJV ©

Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty–second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor’s provisions.


KJV
Moreover from the time
<03117>
that I was appointed
<06680> (8765)
to be their governor
<06346>
in the land
<0776>
of Judah
<03063>_,
from the twentieth
<06242>
year
<08141>
even unto the two
<08147>
and thirtieth
<07970>
year
<08141>
of Artaxerxes
<0783>
the king
<04428>_,
[that is], twelve
<08147> <06240>
years
<08141>_,
I and my brethren
<0251>
have not eaten
<0398> (8804)
the bread
<03899>
of the governor
<06346>_.
NASB ©
Moreover
<01571>
, from the day
<03117>
that I was appointed
<06680>
to be their governor
<06346>
in the land
<0776>
of Judah
<03063>
, from the twentieth
<06242>
year
<08141>
to the thirty-second
<07970>
<8147> year
<08141>
of King
<04428>
Artaxerxes
<0783>
, for twelve
<08147>
<6240> years
<08141>
, neither
<03808>
I nor
<03808>
my kinsmen
<0251>
have eaten
<0398>
the governor's
<06346>
food
<03899>
allowance.
HEBREW
ytlka
<0398>
al
<03808>
hxph
<06346>
Mxl
<03899>
yxaw
<0251>
yna
<0589>
hrve
<06240>
Myts
<08147>
Myns
<08141>
Klmh
<04428>
atosxtral
<0783>
Mytsw
<08147>
Mysls
<07970>
tns
<08141>
dew
<05704>
Myrve
<06242>
tnsm
<08141>
hdwhy
<03063>
Urab
<0776>
Mxp
<06346>
twyhl
<01961>
yta
<0853>
hwu
<06680>
rsa
<0834>
Mwym
<03117>
Mg (5:14)
<01571>
LXXM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
eneteilato
<1781
V-AMI-3S
moi
<1473
P-DS
einai
<1510
V-PAN
eiv
<1519
PREP
arconta
<758
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
iouda
<2448
N-PRI
apo
<575
PREP
etouv
<2094
N-GSN
eikostou {A-GSN} kai
<2532
CONJ
ewv
<2193
CONJ
etouv
<2094
N-GSN
triakostou {A-GSN} kai
<2532
CONJ
deuterou
<1208
A-GSM
tw
<3588
T-DSM
aryasasya {N-PRI} eth
<2094
N-APN
dwdeka
<1427
N-NUI
egw
<1473
P-NS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
adelfoi
<80
N-NPM
mou
<1473
P-GS
bian
<970
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
efagon
<2068
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
From
<01571>
the day
<03117>
that
<0834>
I
<06680>
was
<01961>
appointed
<06680>
governor
<06346>
in the land
<0776>
of Judah
<03063>
, that is, from the twentieth
<06242>
year
<08141>
until
<05704>
the thirty-second
<08147>
year
<08141>
of King
<04428>
Artaxerxes
<0783>
– twelve
<06240>
years
<08141>
in all– neither I
<0589>
nor my relatives
<0251>
ate
<0398>
the food
<03899>
allotted to the governor
<06346>
.
NET ©

From the day that I was appointed 1  governor 2  in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives 3  ate the food allotted to the governor. 4 

NET © Notes

tc The BHS editors suggest reading צֻוֵּאתִי (tsuvveti, “and I was appointed”) rather than the reading of the MT, אֹתִי צִוָּה (tsivvahoti, “he appointed me”).

tc The translation reads with one medieval Hebrew MS פֶּחָה (pekhah, “governor”) rather than פֶּחָם (pekham, “their governor”) of the MT. One would expect the form with pronominal suffix to have a tav (ת) before the suffix.

tn Heb “brothers.”

tn Heb “the food of the governor.” Cf. v. 18.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org