Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 13:18

Context
NET ©

Isn’t this the way your ancestors 1  acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”

NIV ©

Didn’t your forefathers do the same things, so that our God brought all this calamity upon us and upon this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath."

NASB ©

"Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath on Israel by profaning the sabbath."

NLT ©

Wasn’t it enough that your ancestors did this sort of thing, so that our God brought the present troubles upon us and our city? Now you are bringing even more wrath upon the people of Israel by permitting the Sabbath to be desecrated in this way!"

MSG ©

Isn't this exactly what your ancestors did? And because of it didn't God bring down on us and this city all this misery? And here you are adding to it--accumulating more wrath on Jerusalem by profaning the Sabbath."

BBE ©

Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? but you are causing more wrath to come on Israel by not keeping the Sabbath holy.

NRSV ©

Did not your ancestors act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the sabbath."

NKJV ©

"Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath."


KJV
Did
<06213> (8804)
not your fathers
<01>
thus, and did
<0935> (0)
not our God
<0430>
bring
<0935> (8686)
all this evil
<07451>
upon us, and upon this city
<05892>_?
yet ye bring
<0935> (8686)
more
<03254> (8688)
wrath
<02740>
upon Israel
<03478>
by profaning
<02490> (8763)
the sabbath
<07676>_.
NASB ©
"Did not your fathers
<01>
do
<06213>
the same
<03541>
, so that our God
<0430>
brought
<0935>
on us and on this
<0384>
city
<05892>
all
<03605>
this
<0384>
trouble
<07463>
? Yet you are adding
<03254>
to the wrath
<02740>
on Israel
<03478>
by profaning
<02490>
the sabbath
<07676>
."
HEBREW
P
tbsh
<07676>
ta
<0853>
llxl
<02490>
larvy
<03478>
le
<05921>
Nwrx
<02740>
Mypyowm
<0935>
Mtaw
<0859>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
lew
<05921>
tazh
<02063>
herh
<07451>
lk
<03605>
ta
<0853>
wnyle
<05921>
wnyhla
<0430>
abyw
<0935>
Mkytba
<01>
wve
<06213>
hk
<03541>
awlh (13:18)
<03808>
LXXM
ouci
<3364
ADV
outwv
<3778
ADV
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
hnegken
<5342
V-AAI-3S
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
panta
<3956
A-ASN
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
tauta
<3778
D-APN
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
kai
<2532
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
prostiyete
<4369
V-PAI-2P
orghn
<3709
N-ASF
epi
<1909
PREP
israhl
<2474
N-PRI
bebhlwsai
<953
V-AAN
to
<3588
T-ASN
sabbaton
<4521
N-ASN
NET © [draft] ITL
Isn’t
<03808>
this
<03541>
the way your ancestors
<01>
acted
<06213>
, causing
<0935>
our God
<0430>
to bring
<0935>
on
<05921>
them and on
<05921>
this city
<05892>
all
<03605>
this misfortune
<07451>
? And now you
<0859>
are causing
<0935>
even more wrath
<02740>
on
<05921>
Israel
<03478>
, profaning
<02490>
the Sabbath
<07676>
like this!”
NET ©

Isn’t this the way your ancestors 1  acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”

NET © Notes

tn Heb “your fathers.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org