Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 11:1

Context
NET ©

So the leaders of the people settled in Jerusalem, 1  while the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to settle in Jerusalem, the holy city, while the other nine 2  remained in other cities.

NIV ©

Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.

NASB ©

Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other cities.

NLT ©

Now the leaders of the people were living in Jerusalem, the holy city, at this time. A tenth of the people from the other towns of Judah and Benjamin were chosen by sacred lots to live there, too, while the rest stayed where they were.

MSG ©

The leaders of the people were already living in Jerusalem, so the rest of the people drew lots to get one out of ten to move to Jerusalem, the holy city, while the other nine remained in their towns.

BBE ©

And the rulers of the people were living in Jerusalem: the rest of the people made selection, by the decision of chance, of one out of every ten to be living in Jerusalem, the holy town; the other nine to go to the other towns.

NRSV ©

Now the leaders of the people lived in Jerusalem; and the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in the holy city Jerusalem, while nine-tenths remained in the other towns.

NKJV ©

Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine–tenths were to dwell in other cities.


KJV
And the rulers
<08269>
of the people
<05971>
dwelt
<03427> (8799)
at Jerusalem
<03389>_:
the rest
<07605>
of the people
<05971>
also cast
<05307> (8689)
lots
<01486>_,
to bring
<0935> (8687)
one
<0259>
of ten
<06235>
to dwell
<03427> (8800)
in Jerusalem
<03389>
the holy
<06944>
city
<05892>_,
and nine
<08672>
parts
<03027>
[to dwell] in [other] cities
<05892>_.
NASB ©
Now the leaders
<08269>
of the people
<05971>
lived
<03427>
in Jerusalem
<03389>
, but the rest
<07605>
of the people
<05971>
cast
<05307>
lots
<01486>
to bring
<0935>
one
<0259>
out of ten
<06235>
to live
<03427>
in Jerusalem
<03389>
, the holy
<06944>
city
<05892>
, while nine-tenths
<08672>
remained in the other cities
<05892>
.
HEBREW
Myreb
<05892>
twdyh
<03027>
estw
<08672>
sdqh
<06944>
rye
<05892>
Mlswryb
<03389>
tbsl
<03427>
hrveh
<06235>
Nm
<04480>
dxa
<0259>
aybhl
<0935>
twlrwg
<01486>
wlyph
<05307>
Meh
<05971>
rasw
<07605>
Mlswryb
<03389>
Meh
<05971>
yrv
<08269>
wbsyw (11:1)
<03427>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekayisan
<2523
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
kataloipoi
<2645
A-NPM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
ebalosan
<906
V-AAI-3P
klhrouv
<2819
N-APM
enegkai
<5342
V-AAN
ena
<1519
A-ASM
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
deka
<1176
N-NUI
kayisai
<2523
V-AAN
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
polei
<4172
N-DSF
th
<3588
T-DSF
agia
<40
A-DSF
kai
<2532
CONJ
ennea
<1767
N-NUI
merh
<3313
N-APN
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
polesin
<4172
N-DPF
NET © [draft] ITL
So the leaders
<08269>
of the people
<05971>
settled
<03427>
in Jerusalem
<03389>
, while the rest
<07605>
of the people
<05971>
cast
<05307>
lots
<01486>
to bring
<0935>
one
<0259>
out
<04480>
of every ten
<06235>
to settle
<03427>
in Jerusalem
<03389>
, the holy
<06944>
city
<05892>
, while the other nine
<08672>
remained in other cities
<05892>
.
NET ©

So the leaders of the people settled in Jerusalem, 1  while the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to settle in Jerusalem, the holy city, while the other nine 2  remained in other cities.

NET © Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “nine of the hands.” The word “hand” is used here in the sense or a part or portion.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org