Nehemiah 1:4

NET ©

When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.

NIV ©

When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.

NASB ©

When I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.

NLT ©

When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.

MSG ©

When I heard this, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God-of-Heaven.

BBE ©

Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,

NRSV ©

When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.

NKJV ©

So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.

KJV
And it came to pass, when I heard
<08085> (8800)
these words
<01697>_,
that I sat down
<03427> (8804)
and wept
<01058> (8799)_,
and mourned
<056> (8691)
[certain] days
<03117>_,
and fasted
<06684> (8802)_,
and prayed
<06419> (8693)
before
<06440>
the God
<0430>
of heaven
<08064>_,
HEBREW
Mymsh
<08064>
yhla
<0430>
ynpl
<06440>
llptmw
<06419>
Mu
<06684>
yhaw
<01961>
Mymy
<03117>
hlbataw
<056>
hkbaw
<01058>
ytbsy
<03427>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
yemsk
<08085>
yhyw (1:4)
<01961>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
akousai
<191>  
V-AAN
me
<1473>  
P-AS
touv
<3588>  
T-APM
logouv
<3056>  
N-APM
toutouv
<3778>  
D-APM
ekayisa
<2523>  
V-AAI-1S
kai
<2532>  
CONJ
eklausa
<2799>  
V-AAI-1S
kai
<2532>  
CONJ
epenyhsa
<3996>  
V-AAI-1S
hmerav
<2250>  
N-APF
kai
<2532>  
CONJ
hmhn
<1510>  
V-IMI-1S
nhsteuwn
<3522>  
V-PAPNS
kai
<2532>  
CONJ
proseucomenov
<4336>  
V-PMPNS
enwpion
<1799>  
PREP
yeou
<2316>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
ouranou
<3772>  
N-GSM
NET © [draft] ITL
When
<01961>
I heard
<08085>
these
<0428>
things
<01697>
I sat down
<03427>
abruptly, crying
<01058>
and mourning
<056>
for several days
<03117>
. I continued
<01961>
fasting
<06684>
and praying
<06419>
before
<06440>
the God
<0430>
of heaven
<08064>
.
NET © Notes

tn Heb “sat down.” Context suggests that this was a rather sudden action, resulting from the emotional shock of the unpleasant news, so “abruptly” has been supplied in the present translation.