Nahum 1:9

NET ©

Whatever you plot against the Lord, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.

NIV ©

Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.

NASB ©

Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.

NLT ©

Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice!

MSG ©

Why waste time conniving against GOD? He's putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances.

BBE ©

What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.

NRSV ©

Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.

NKJV ©

What do you conspire against the LORD? He will make an utter end of it . Affliction will not rise up a second time.

KJV
What do ye imagine
<02803> (8762)
against the LORD
<03068>_?
he will make
<06213> (8802)
an utter end
<03617>_:
affliction
<06869>
shall not rise up
<06965> (8799)
the second time
<06471>_.
HEBREW
hru
<06869>
Mymep
<06471>
Mwqt
<06965>
al
<03808>
hve
<06213>
awh
<01931>
hlk
<03617>
hwhy
<03068>
la
<0413>
Nwbsxt
<02803>
hm (1:9)
<04100>
LXXM
ti
<5100>  
I-ASN
logizesye
<3049>  
V-PMI-2P
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
kurion
<2962>  
N-ASM
sunteleian
<4930>  
N-ASF
autov
<846>  
D-NSM
poihsetai
<4160>  
V-FMI-3S
ouk
<3364>  
ADV
ekdikhsei
<1556>  
V-FAI-3S
div
<1364>  
ADV
epi
<1909>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
auto
<846>  
D-ASN
en
<1722>  
PREP
yliqei
<2347>  
N-DSF
NET © [draft] ITL
Whatever
<04100>
you plot
<02803>
against the Lord
<03068>
, he will completely
<03617>
destroy! Distress
<06869>
will not
<03808>
arise
<06965>
a second time
<06471>
.
NET © Notes

tn Alternately, “Why are you plotting?” or “What are you plotting?” The term מַה (mah) ordinarily functions as the interrogative pronoun “what?” (HALOT 550-51 s.v.; BDB 552-53 s.v.). It is often used in reproachful, ridiculing questions and in accusations with an insinuation of blame, reproach, or contempt; see Gen 4:10; 37:10; 44:15; Josh 22:16; Judg 8:1; 15:11; 20:12; 1 Sam 29:3; 2 Sam 9:8; 1 Kgs 9:13; 2 Kgs 9:22; 18:19). It is more disparaging than מִי (mi; HALOT 551 s.v. מַה). The LXX translates it with the interrogative pronoun τί (“what?”). R. L. Smith (Micah-Malachi [WBC], 76) takes it as the indefinite pronoun “whatever” (see also BDB 553 s.v. מָה 3; GKC 443-44 §137.c; Num 23:3; 1 Sam 19:3; 20:10; 2 Sam 18:22-23, 29; Job 13:13; Prov 25:8). W. A. Maier (Nahum, 186) takes it as the interrogative adverb “why?” (see also BDB 553 s.v. מָה 2.b; Gen 3:13; 12:18; 26:10; Exod 14:15; 17:2; 2 Kgs 6:33; 7:3; Pss 42:6, 12; 43:5; 52:3; Job 7:21; 15:12; Song 8:4). All three are represented in English versions: “What?” (KJV, NKJV), “Why?” (NRSV, NJPS), and “Whatever” (NASB, NIV).

tn Less likely, “[What are you] thinking about.” When used with אֶל (’el) the verb חָשַׁב (khashav) may be taken (1) in a hostile sense: “What are you plotting against the Lord?” or (2) in a nonhostile sense: “What are you thinking about the Lord?” The hostile sense is clearly intended when it is used in collocation with the direct object רָעָה (raah, “evil”; Zech 7:10; 8:17; Pss 35:4; 140:3; Prov 16:9) or when it is followed by the preposition עַל (’al; Gen 50:20; 2 Sam 14:13; Jer 11:19; 18:11, 18; 29:11; 48:2; 49:30; Mic 2:3; Nah 1:11; Pss 36:5; Esth 8:3; 9:24, 25; Dan 11:25). It is also used in a hostile sense when followed by the preposition אֶל, as it is here (Jer 49:20; 50:45; Hos 7:15; Nah 1:9). The major lexicons classify this usage in a hostile sense (BDB 363 s.v. חָשַׁב; HALOT 360 s.v. חשׁב). The verb is repeated in Nah 1:11 where it is clearly used in a hostile sense.

tn Or “The Lord will completely foil whatever you plot against him”; or “Whatever you may think about the Lord, he [always] brings everything to a conclusion.”

tc The MT reads צָרָה (tsarah, “distress”). This is supported by the LXX. However, the BHS editors propose emending the MT’s צָרָה (“distress”) to צָרָיו (tsarayv, “his adversaries”). Several English versions follow course (NRSV, NJPS); however, the majority of English versions follow the traditional MT reading (KJV, NASB, NIV, NKJV). The term “distress” (צָרָה, tsarah) is repeated from v. 7: God will not only protect his people in time of “distress” (צָרָה) from the Assyrians (v. 7), he will put an end to “distress” (צָרָה) by destroying the Assyrians (v. 9).

tn The originally unvocalized consonantal form תקום is vocalized in the MT as תָקוּם (taqum, “will arise”) from קוּם (qum, “to arise”). However, the LXX reflects a vocalization of תִקּוֹם (tiqom, “will take vengeance”) from נָקַם (naqam, “to avenge”). The Masoretic vocalization makes sense and should be retained. The LXX vocalization probably arose under the influence of the three-fold repetition of נקם in Nah 1:2.