Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Micah 6:5

Context
NET ©

My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, 1  how Balaam son of Beor responded to him. Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal, so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.” 2 

NIV ©

My people, remember what Balak king of Moab counselled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."

NASB ©

"My people, remember now What Balak king of Moab counseled And what Balaam son of Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the LORD."

NLT ©

"Don’t you remember, my people, how King Balak of Moab tried to have you cursed and how Balaam son of Beor blessed you instead? And remember your journey from Acacia to Gilgal, when I, the LORD, did everything I could to teach you about my faithfulness."

MSG ©

Remember what Balak king of Moab tried to pull, and how Balaam son of Beor turned the tables on him. Remember all those stories about Shittim and Gilgal. Keep all GOD's salvation stories fresh and present."

BBE ©

O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord.

NRSV ©

O my people, remember now what King Balak of Moab devised, what Balaam son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD."

NKJV ©

O My people, remember now What Balak king of Moab counseled, And what Balaam the son of Beor answered him, From Acacia Grove to Gilgal, That you may know the righteousness of the LORD."


KJV
O my people
<05971>_,
remember
<02142> (8798)
now what Balak
<01111>
king
<04428>
of Moab
<04124>
consulted
<03289> (8804)_,
and what Balaam
<01109>
the son
<01121>
of Beor
<01160>
answered
<06030> (8804)
him from Shittim
<07851>
unto Gilgal
<01537>_;
that ye may know
<03045> (8800)
the righteousness
<06666>
of the LORD
<03068>_.
NASB ©
"My people
<05971>
, remember
<02142>
now
<04994>
What
<04100>
Balak
<01111>
king
<04428>
of Moab
<04124>
counseled
<03289>
And what
<04100>
Balaam
<01109>
son
<01121>
of Beor
<01160>
answered
<06030>
him, And from Shittim
<07851>
to Gilgal
<01537>
, So
<04616>
that you might know
<03045>
the righteous
<06666>
acts
<06666>
of the LORD
<03068>
."
HEBREW
hwhy
<03068>
twqdu
<06666>
ted
<03045>
Neml
<04616>
lglgh
<01537>
de
<05704>
Myjsh
<07851>
Nm
<04480>
rweb
<01160>
Nb
<01121>
Melb
<01109>
wta
<0853>
hne
<06030>
hmw
<04100>
bawm
<04124>
Klm
<04428>
qlb
<01111>
Uey
<03289>
hm
<04100>
an
<04994>
rkz
<02142>
yme (6:5)
<05971>
LXXM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
mnhsyhti
<3403
V-APD-2S
dh
<1161
PRT
ti
<5100
I-ASN
ebouleusato
<1011
V-AMI-3S
kata
<2596
PREP
sou
<4771
P-GS
balak
<904
N-PRI
basileuv
<935
N-NSM
mwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
apekriyh {V-API-3S} autw
<846
D-DSM
balaam
<903
N-PRI
uiov
<5207
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
bewr {N-PRI} apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
scoinwn {N-GPM} ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSM
galgal {N-PRI} opwv
<3704
CONJ
gnwsyh
<1097
V-APS-3S
h
<3588
T-NSF
dikaiosunh
<1343
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
My people
<05971>
, recall
<02142>
how
<04100>
King
<04428>
Balak
<01111>
of Moab
<04124>
planned
<03289>
to harm you, how
<04100>
Balaam
<01109>
son
<01121>
of Beor
<01160>
responded
<06030>
to him
<06030>
. Recall how you journeyed from
<04480>
Shittim
<07851>
to
<05704>
Gilgal
<01537>
, so you might
<04616>
acknowledge
<03045>
that the Lord
<03068>
has treated you fairly
<06666>
.”
NET ©

My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, 1  how Balaam son of Beor responded to him. Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal, so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.” 2 

NET © Notes

tn Heb “remember what Balak…planned.”

tn Heb “From Shittim to Gilgal, in order to know the just acts of the Lord.” Something appears to be missing at the beginning of the line. The present translation supplies the words, “Recall how you went.” This apparently refers to how Israel crossed the Jordan River (see Josh 3:1; 4:19-24).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org