Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Micah 6:14

Context
NET ©

You will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength 1  to overtake some prey, 2  you will not be able to carry it away; 3  if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.

NIV ©

You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.

NASB ©

"You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst. You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword.

NLT ©

You will eat but never have enough. Your hunger pangs and emptiness will still remain. And though you try to save your money, it will come to nothing in the end. You will save a little, but I will give it to those who conquer you.

MSG ©

No matter how much you get, it will never be enough--hollow stomachs, empty hearts. No matter how hard you work, you'll have nothing to show for it--bankrupt lives, wasted souls.

BBE ©

You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword.

NRSV ©

You shall eat, but not be satisfied, and there shall be a gnawing hunger within you; you shall put away, but not save, and what you save, I will hand over to the sword.

NKJV ©

You shall eat, but not be satisfied; Hunger shall be in your midst. You may carry some away, but shall not save them ; And what you do rescue I will give over to the sword.


KJV
Thou shalt eat
<0398> (8799)_,
but not be satisfied
<07646> (8799)_;
and thy casting down
<03445>
[shall be] in the midst
<07130>
of thee; and thou shalt take hold
<05253> (8686)_,
but shalt not deliver
<06403> (8686)_;
and [that] which thou deliverest
<06403> (8762)
will I give up
<05414> (8799)
to the sword
<02719>_.
NASB ©
"You will eat
<0398>
, but you will not be satisfied
<07646>
, And your vileness
<03445>
will be in your midst
<07130>
. You will try to remove
<05472>
for safekeeping, But you will not preserve
<06403>
anything, And what
<0834>
you do preserve
<06403>
I will give
<05414>
to the sword
<02719>
.
HEBREW
Nta
<05414>
brxl
<02719>
jlpt
<06403>
rsaw
<0834>
jylpt
<06403>
alw
<03808>
gotw
<05253>
Kbrqb
<07130>
Kxsyw
<03445>
ebvt
<07646>
alw
<03808>
lkat
<0398>
hta (6:14)
<0859>
LXXM
su
<4771
P-NS
fagesai
<2068
V-FMI-2S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
emplhsyhv {V-APS-2S} kai
<2532
CONJ
skotasei {V-FAI-2S} en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
ekneusei
<1593
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
diaswyhv
<1295
V-APS-2S
kai
<2532
CONJ
osoi
<3745
A-NPM
ean
<1437
CONJ
diaswywsin
<1295
V-APS-3P
eiv
<1519
PREP
romfaian {N-ASF} paradoyhsontai
<3860
V-FPI-3P
NET © [draft] ITL
You
<0859>
will eat
<0398>
, but not
<03808>
be satisfied
<07646>
. Even if you have
<0834>
the strength to overtake
<03445>
some
<05253>
prey, you will not
<03808>
be able to carry
<06403>
it
<07130>
away
<06403>
; if you do happen to carry away
<06403>
something, I will deliver
<05414>
it over to the sword
<02719>
.
NET ©

You will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength 1  to overtake some prey, 2  you will not be able to carry it away; 3  if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.

NET © Notes

tc The first Hebrew term in the line (וְיֶשְׁחֲךָ, vÿyeshkhakha) is obscure. HALOT 446 s.v. יֶשַׁח understands a noun meaning “filth,” which would yield the translation, “and your filth is inside you.” The translation assumes an emendation to כֹּחַ-וְיֶשׁ (vÿyesh-koakh, “and [if] there is strength inside you”).

tn The meaning of the Hebrew term וְתַסֵּג (vÿtasseg) is unclear. The translation assumes it is a Hiphal imperfect from נָסַג/נָשַׂג (nasag/nasag, “reach; overtake”) and that hunting imagery is employed. (Note the reference to hunger in the first line of the verse.) See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 80.

tn The Hiphal of פָּלַט (palat) is used in Isa 5:29 of an animal carrying its prey to a secure place.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org