Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Micah 5:1

Context
NET ©

(4:14) 1  But now slash yourself, 2  daughter surrounded by soldiers! 3  We are besieged! With a scepter 4  they strike Israel’s ruler 5  on the side of his face.

NIV ©

Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel’s ruler on the cheek with a rod.

NASB ©

"Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.

NLT ©

Mobilize! Marshal your troops! The enemy is laying siege to Jerusalem. With a rod they will strike the leader of Israel in the face.

MSG ©

But for now, prepare for the worst, victim daughter! The siege is set against us. They humiliate Israel's king, slapping him around like a rag doll.

BBE ©

Now you will give yourselves deep wounds for grief; they will put up a wall round us: they will give the judge of Israel a blow on the face with a rod.

NRSV ©

Now you are walled around with a wall; siege is laid against us; with a rod they strike the ruler of Israel upon the cheek.

NKJV ©

Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.


KJV
Now gather
<01413> (8704)
thyself in troops
<01416>_,
O daughter
<01323>
of troops
<01416>_:
he hath laid
<07760> (8804)
siege
<04692>
against us: they shall smite
<05221> (8686)
the judge
<08199> (8802)
of Israel
<03478>
with a rod
<07626>
upon the cheek
<03895>_.
NASB ©
"Now
<06258>
muster
<01413>
yourselves in troops
<01413>
, daughter
<01323>
of troops
<01416>
; They have laid
<07760>
siege
<04692>
against
<05921>
us; With a rod
<07626>
they will smite
<05221>
the judge
<08199>
of Israel
<03478>
on the cheek
<03895>
.
HEBREW
o
larvy
<03478>
jps
<08199>
ta
<0853>
yxlh
<03895>
le
<05921>
wky
<05221>
jbsb
<07626>
wnyle
<05921>
Mv
<07760>
rwum
<04692>
dwdg
<01416>
tb
<01323>
yddgtt
<01413>
hte
<06258>
(5:1)
<4:14>
LXXM
(4:14) nun
<3568
ADV
emfracyhsetai {V-FPI-3S} yugathr
<2364
N-NSF
efraim
<2187
N-PRI
en
<1722
PREP
fragmw
<5418
N-DSM
sunochn
<4928
N-ASF
etaxen
<5021
V-AAI-3S
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
en
<1722
PREP
rabdw {N-DSF} pataxousin
<3960
V-FAI-3P
epi
<1909
PREP
siagona
<4600
N-ASF
tav
<3588
T-APF
fulav
<5443
N-APF
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
But now
<06258>
slash
<01413>
yourself, daughter
<01323>
surrounded by soldiers
<01416>
! We are besieged
<04692>
! With a scepter
<07626>
they strike
<05221>
Israel’s
<03478>
ruler
<08199>
on
<05921>
the side of his face
<03895>
.
NET ©

(4:14) 1  But now slash yourself, 2  daughter surrounded by soldiers! 3  We are besieged! With a scepter 4  they strike Israel’s ruler 5  on the side of his face.

NET © Notes

sn Beginning with 5:1, the verse numbers through 5:15 in the English Bible differ by one from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 5:1 ET = 4:14 HT, 5:2 ET = 5:1 HT, 5:3 ET = 5:2 HT, etc., through 5:15 ET = 5:14 HT. From 6:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.

tn The Hebrew verb גָדַד (gadad) can be translated “slash yourself” or “gather in troops.” A number of English translations are based on the latter meaning (e.g., NASB, NIV, NLT).

sn Slash yourself. Slashing one’s body was a form of mourning. See Deut 14:1; 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5.

tn Heb “daughter of a troop of warriors.”

sn The daughter surrounded by soldiers is an image of the city of Jerusalem under siege (note the address “Daughter Jerusalem” in 4:8).

tn Or “staff”; KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT “rod”; CEV “stick”; NCV “club.”

sn Striking a king with a scepter, a symbol of rulership, would be especially ironic and humiliating.

tn Traditionally, “the judge of Israel” (so KJV, NASB).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org