Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Micah 2:9

Context
NET ©

You wrongly evict widows 1  among my people from their cherished homes. You defraud their children 2  of their prized inheritance. 3 

NIV ©

You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children for ever.

NASB ©

"The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.

NLT ©

You have evicted women from their homes and stripped their children of all their God–given rights.

MSG ©

You drive the women of my people out of their ample homes. You make victims of the children and leave them vulnerable to violence and vice.

BBE ©

The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever.

NRSV ©

The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory forever.

NKJV ©

The women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.


KJV
The women
<0802>
of my people
<05971>
have ye cast out
<01644> (8762)
from their pleasant
<08588>
houses
<01004>_;
from their children
<05768>
have ye taken away
<03947> (8799)
my glory
<01926>
for ever
<05769>_.
{women: or, wives}
NASB ©
"The women
<0802>
of My people
<05971>
you evict
<01644>
, Each one from her pleasant
<08588>
house
<01004>
. From her children
<05768>
you take
<03947>
My splendor
<01926>
forever
<05769>
.
HEBREW
Mlwel
<05769>
yrdh
<01926>
wxqt
<03947>
hylle
<05768>
lem
<05921>
hygnet
<08588>
tybm
<01004>
Nwsrgt
<01644>
yme
<05971>
ysn (2:9)
<0802>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
hgoumenoi
<2233
V-PMPNP
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
aporrifhsontai {V-FPI-3P} ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
oikiwn
<3614
N-GPF
trufhv
<5172
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
dia
<1223
PREP
ta
<3588
T-APN
ponhra
<4190
A-APN
epithdeumata {N-APN} autwn
<846
D-GPM
exwsyhsan
<1856
V-API-3P
eggisate
<1448
V-AAD-2P
oresin
<3735
N-DPN
aiwnioiv
<166
A-DPN
NET © [draft] ITL
You wrongly evict
<0802>
widows among my people
<05971>
from their cherished
<08588>
homes
<01004>
. You defraud
<05769>
their children
<05768>
of their
<01926>
prized inheritance
<05769>
.
NET ©

You wrongly evict widows 1  among my people from their cherished homes. You defraud their children 2  of their prized inheritance. 3 

NET © Notes

tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).

tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”

tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the Lord bestowed on each Israelite family by giving them a share of his land to be inherited perpetually from one generation to another within each family. The term הָדָר (hadar) may refer to possessions that a person prizes (Lam 1:6).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org