Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 9:20

Context
NET ©

But 1  a woman who had been suffering from a hemorrhage 2  for twelve years came up behind him and touched the edge 3  of his cloak. 4 

NIV ©

Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

NASB ©

And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak;

NLT ©

a woman who had had a hemorrhage for twelve years came up behind him. She touched the fringe of his robe,

MSG ©

Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe.

BBE ©

And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:

NRSV ©

Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak,

NKJV ©

And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.


KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
a woman
<1135>_,
which was diseased with an issue of blood
<131> (5723)
twelve
<1427>
years
<2094>_,
came
<4334> (5631)
behind
<3693>
[him], and touched
<680> (5662)
the hem
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>_:
NASB ©
And a woman
<1135>
who had been suffering
<131>
from a hemorrhage
<131>
for twelve
<1427>
years
<2094>
, came
<4334>
up behind
<3693>
Him and touched
<681>
the fringe
<2899>
of His cloak
<2440>
;
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
gunh
<1135>
N-NSF
aimorroousa
<131> (5723)
V-PAP-NSF
dwdeka
<1427>
A-NUI
eth
<2094>
N-NPN
proselyousa
<4334> (5631)
V-2AAP-NSF
opisyen
<3693>
ADV
hqato
<680> (5662)
V-ADI-3S
tou
<3588>
T-GSN
kraspedou
<2899>
N-GSN
tou
<3588>
T-GSN
imatiou
<2440>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
But
<2532>
a woman
<1135>
who had been suffering from a hemorrhage
<131>
for twelve
<1427>
years
<2094>
came up
<4334>
behind
<3693>
him and touched
<680>
the edge
<2899>
of his
<846>
cloak
<2440>
.
NET ©

But 1  a woman who had been suffering from a hemorrhage 2  for twelve years came up behind him and touched the edge 3  of his cloak. 4 

NET © Notes

tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

sn Suffering from a hemorrhage. The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage which would make her ritually unclean.

sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.

tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org