NET © | So they came 1 and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!” |
NIV © | The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We’re going to drown!" |
NASB © | And they came to Him and woke Him, saying, "Save us, Lord; we are perishing!" |
NLT © | The disciples went to him and woke him up, shouting, "Lord, save us! We’re going to drown!" |
MSG © | They roused him, pleading, "Master, save us! We're going down!" |
BBE © | And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near. |
NRSV © | And they went and woke him up, saying, "Lord, save us! We are perishing!" |
NKJV © | Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!" |
KJV | And <2532> his <846> disciples <3101> came <4334> (5631) to [him], and awoke <1453> (5656) him <846>_, saying <3004> (5723)_, Lord <2962>_, save <4982> (5657) us <2248>_: we perish <622> (5731)_. |
GREEK | kai <2532> CONJ proselyontev <4334> (5631) V-2AAP-NPM hgeiran <1453> (5656) V-AAI-3P auton <846> P-ASM legontev <3004> (5723) V-PAP-NPM kurie <2962> N-VSM swson <4982> (5657) V-AAM-2S apollumeya <622> (5731) V-PMI-1P |
NET © [draft] ITL | So <2532> they came <4334> and woke <1453> him <846> up <1453> saying <3004> , “Lord <2962> , save <4982> us! We are about to die !”<622> |
NET © Notes |
1 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |