Matthew 8:25

NET ©

So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”

NIV ©

The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We’re going to drown!"

NASB ©

And they came to Him and woke Him, saying, "Save us, Lord; we are perishing!"

NLT ©

The disciples went to him and woke him up, shouting, "Lord, save us! We’re going to drown!"

MSG ©

They roused him, pleading, "Master, save us! We're going down!"

BBE ©

And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near.

NRSV ©

And they went and woke him up, saying, "Lord, save us! We are perishing!"

NKJV ©

Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"

KJV
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334> (5631)
to [him], and awoke
<1453> (5656)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
save
<4982> (5657)
us
<2248>_:
we perish
<622> (5731)_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proselyontev
<4334> (5631)
V-2AAP-NPM
hgeiran
<1453> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
kurie
<2962>
N-VSM
swson
<4982> (5657)
V-AAM-2S
apollumeya
<622> (5731)
V-PMI-1P
NET © [draft] ITL
So
<2532>
they came
<4334>
and woke
<1453>
him
<846>
up
<1453>
saying
<3004>
, “Lord
<2962>
, save
<4982>
us! We are about to die
<622>
!”
NET © Notes

tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.